EraH2204 זָקֵןH2204 AbraãoH85 אַברָהָםH85 já idosoH2204 זָקֵןH2204 H8804, bem avançadoH935 בּוֹאH935 H8804 em anosH3117 יוֹםH3117; e o SENHORH3068 יְהוָהH3068 em tudo o havia abençoadoH1288 בָּרַךְH1288 H8765.
Como Isaque recebeu a Rebeca por mulher
DisseH559 אָמַרH559 H8799 AbraãoH85 אַברָהָםH85 ao seu mais antigoH2205 זָקֵןH2205 servoH5650 עֶבֶדH5650 da casaH1004 בַּיִתH1004, que governavaH4910 מָשַׁלH4910 H8802 tudo o que possuía: PõeH7760 שׂוּםH7760 H8798 a mãoH3027 יָדH3027 por baixo da minha coxaH3409 יָרֵךְH3409,
para que eu te faça jurarH7650 שָׁבַעH7650 H8686 pelo SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 do céuH8064 שָׁמַיִםH8064 e da terraH776 אֶרֶץH776, que não tomarásH3947 לָקחַH3947 H8799 esposaH802 אִשָּׁהH802 para meu filhoH1121 בֵּןH1121 das filhasH1323 בַּתH1323 dos cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, entreH7130 קֶרֶבH7130 os quais habitoH3427 יָשַׁבH3427 H8802;
mas irásH3212 יָלַךְH3212 H8799 à minha parentelaH4138 מוֹלֶדֶתH4138 e daí tomarásH3947 לָקחַH3947 H8804 esposaH802 אִשָּׁהH802 para IsaqueH3327 יִצחָקH3327, meu filhoH1121 בֵּןH1121.
Disse-lheH559 אָמַרH559 H8799 o servoH5650 עֶבֶדH5650: Talvez não queiraH14 אָבָהH14 H8799 a mulherH802 אִשָּׁהH802 seguir-meH3212 יָלַךְH3212 H8800 H310 אַחַרH310 para esta terraH776 אֶרֶץH776; nesse caso, levareiH7725 שׁוּבH7725 H8687 teu filhoH1121 בֵּןH1121 à terraH776 אֶרֶץH776 dondeH7725 שׁוּבH7725 H8686 saísteH3318 יָצָאH3318 H8804?
Respondeu-lheH559 אָמַרH559 H8799 AbraãoH85 אַברָהָםH85: CautelaH8104 שָׁמַרH8104 H8734! NãoH6435 פֵּןH6435 faças voltarH7725 שׁוּבH7725 H8686 para lá meu filhoH1121 בֵּןH1121.
O SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 do céuH8064 שָׁמַיִםH8064, que me tirouH3947 לָקחַH3947 H8804 da casaH1004 בַּיִתH1004 de meu paiH1 אָבH1 e de minha terraH776 אֶרֶץH776 natalH4138 מוֹלֶדֶתH4138, e que me falouH1696 דָּבַרH1696 H8765, e jurouH7650 שָׁבַעH7650 H8738, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: À tua descendênciaH2233 זֶרַעH2233 dareiH5414 נָתַןH5414 H8799 esta terraH776 אֶרֶץH776, ele enviaráH7971 שָׁלחַH7971 H8799 o seu anjoH4397 מַלאָךְH4397, que te há de precederH6440 פָּנִיםH6440, e tomarásH3947 לָקחַH3947 H8804 de lá esposaH802 אִשָּׁהH802 para meu filhoH1121 בֵּןH1121.
Caso a mulherH802 אִשָּׁהH802 não queiraH14 אָבָהH14 H8799 seguir-teH3212 יָלַךְH3212 H8800 H310 אַחַרH310, ficarás desobrigadoH5352 נָקָהH5352 H8738 do teu juramentoH7621 שְׁבוּעָהH7621; entretanto, não levarásH7725 שׁוּבH7725 H8686 para lá meu filhoH1121 בֵּןH1121.
Com isso, pôsH7760 שׂוּםH7760 H8799 o servoH5650 עֶבֶדH5650 a mãoH3027 יָדH3027 por baixo da coxaH3409 יָרֵךְH3409 de AbraãoH85 אַברָהָםH85, seu senhorH113 אָדוֹןH113, e jurouH7650 שָׁבַעH7650 H8735 fazerH5921 עַלH5921 segundoH2088 זֶהH2088 o resolvidoH1697 דָּבָרH1697.
TomouH3947 לָקחַH3947 H8799 o servoH5650 עֶבֶדH5650 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 dos camelosH1581 גָּמָלH1581 do seu senhorH113 אָדוֹןH113 e, levando consigoH3027 יָדH3027 de todos os bensH2898 טוּבH2898 deleH113 אָדוֹןH113, levantou-seH6965 קוּםH6965 H8799 e partiuH3212 יָלַךְH3212 H8799, rumo da MesopotâmiaH763 אֲרַם נַהֲרַיִםH763, para a cidadeH5892 עִירH5892 de NaorH5152 נָחוֹרH5152.
10-14. O servo . . . levantou-se e partiu... para a idade de Naor. O servo recebeu a promessa de orientação divina e estava ansioso em ser conduzido. Um homem devoto, que buscava conhecer a vontade de Deus, orou fervorosamente e confiou que receberia orientação detalhada. Sentia que um erro poderia ser desastroso. É claro que Eliézer era o homem de Deus para uma expedição altamente importante. A cidade de Naor. A cidade de Harã ou uma cidade chamada Naor nas vizinhanças de Harã. Mesopotâmia é a tradução do hebraico que poderia literalmente ser traduzido para "Arão dos dois rios", isto é, a região dos vales dos rios Tigre e Eufrates. Betuel era o pai de Labão e Rebeca. Os pais de Betuel eram Naor e Milca. Abraão era seu tio.
ForaH2351 חוּץH2351 da cidadeH5892 עִירH5892, fez ajoelharH1288 בָּרַךְH1288 H8686 os camelosH1581 גָּמָלH1581 juntoH413 אֵלH413 a um poçoH875 בְּאֵרH875 de águaH4325 מַיִםH4325, à tardeH6256 עֵתH6256 H6153 עֶרֶבH6153, horaH6256 עֵתH6256 em que as moças saemH3318 יָצָאH3318 H8800 a tirarH7579 שָׁאַבH7579 H8802 água.
E disseH559 אָמַרH559 H8799 consigo: Ó SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de meu senhorH113 אָדוֹןH113 AbraãoH85 אַברָהָםH85, rogo-te que me acudasH6440 פָּנִיםH6440 H7136 קָרָהH7136 H8685 hojeH3117 יוֹםH3117 e usesH6213 עָשָׂהH6213 H8798 de bondadeH2617 חֵסֵדH2617 para comH5973 עִםH5973 o meu senhorH113 אָדוֹןH113 AbraãoH85 אַברָהָםH85!
Eis que estou ao péH5324 נָצַבH5324 H8737 da fonteH5869 עַיִןH5869 de águaH4325 מַיִםH4325, e as filhasH1323 בַּתH1323 dos homensH582 אֱנוֹשׁH582 desta cidadeH5892 עִירH5892 saemH3318 יָצָאH3318 H8802 para tirarH7579 שָׁאַבH7579 H8800 águaH4325 מַיִםH4325;
dá-me, pois, que a moçaH5291 נַעֲרָהH5291 a quem eu disserH559 אָמַרH559 H8799: inclinaH5186 נָטָהH5186 H8685 o cântaroH3537 כַּדH3537 para que eu bebaH8354 שָׁתָהH8354 H8799; e ela me responderH559 אָמַרH559 H8804: BebeH8354 שָׁתָהH8354 H8798, e dareiH8248 שָׁקָהH8248 ainda de beberH8248 שָׁקָהH8248 H8686 aos teus camelosH1581 גָּמָלH1581, seja a que designasteH3198 יָכחַH3198 H8689 para o teu servoH5650 עֶבֶדH5650 IsaqueH3327 יִצחָקH3327; e nisso vereiH3045 יָדַעH3045 H8799 que usasteH6213 עָשָׂהH6213 H8804 de bondadeH2617 חֵסֵדH2617 para com o meu senhorH113 אָדוֹןH113.
ConsideravaH1696 דָּבַרH1696 H8763 ele aindaH3615 כָּלָהH3615 H8765, quando saiuH3318 יָצָאH3318 H8802 RebecaH7259 רִבקָהH7259, filhaH3205 יָלַדH3205 H8795 de BetuelH1328 בְּתוּאֵלH1328, filhoH1121 בֵּןH1121 de MilcaH4435 מִלְכָּהH4435, mulherH802 אִשָּׁהH802 de NaorH5152 נָחוֹרH5152, irmãoH251 אָחH251 de AbraãoH85 אַברָהָםH85, trazendo um cântaroH3537 כַּדH3537 ao ombroH7926 שְׁכֶםH7926.
15-28. Quando o servo encontrou-se com Rebeca junto ao poço, convenceu-se de que Deus tinha respondido sua oração e o guiara diretamente à moça. Ela era linda e inteligente, e atendia a cada requisito que ele estipulava. Então Eliézer deu-lhe alguns presentes preliminares – um pendente para o nariz e dois braceletes, tudo vistoso e extremamente valioso. Outros presentes se seguiriam quando a família se reunisse na tenda da mãe de Rebeca.
A moçaH5291 נַעֲרָהH5291 era muiH3966 מְאֹדH3966 formosaH2896 טוֹבH2896 de aparênciaH4758 מַראֶהH4758, virgemH1330 בְּתוּלָהH1330, a quem nenhum homemH376 אִישׁH376 havia possuídoH3045 יָדַעH3045 H8804; ela desceuH3381 יָרַדH3381 H8799 à fonteH5869 עַיִןH5869, encheuH4390 מָלֵאH4390 H8762 o seu cântaroH3537 כַּדH3537 e subiuH5927 עָלָהH5927 H8799.
Então, o servoH5650 עֶבֶדH5650 saiu-lheH7323 רוּץH7323 H8799 ao encontroH7125 קִראָהH7125 H8800 e disseH559 אָמַרH559 H8799: Dá-me de beberH1572 גָּמָאH1572 H8685 um poucoH4592 מְעַטH4592 da águaH4325 מַיִםH4325 do teu cântaroH3537 כַּדH3537.
Ela respondeuH559 אָמַרH559 H8799: BebeH8354 שָׁתָהH8354 H8798, meu senhorH113 אָדוֹןH113. E, prontamenteH4116 מָהַרH4116 H8762, baixandoH3381 יָרַדH3381 H8686 o cântaroH3537 כַּדH3537 para a mãoH3027 יָדH3027, lhe deu de beberH8248 שָׁקָהH8248 H8686.
AcabandoH3615 כָּלָהH3615 H8762 ela de dar a beberH8248 שָׁקָהH8248 H8687, disseH559 אָמַרH559 H8799: TirareiH7579 שָׁאַבH7579 H8799 água também para os teus camelosH1581 גָּמָלH1581, até que todosH3615 כָּלָהH3615 H8765 bebamH8354 שָׁתָהH8354 H8800.
E, apressando-seH4116 מָהַרH4116 H8762 em despejarH6168 עָרָהH6168 H8762 o cântaroH3537 כַּדH3537 no bebedouroH8268 שֹׁקֶתH8268, correuH7323 רוּץH7323 H8799 outra vez ao poçoH875 בְּאֵרH875 para tirarH7579 שָׁאַבH7579 H8800 mais água; tirou-a e deu-aH7579 שָׁאַבH7579 H8799 a todos os camelosH1581 גָּמָלH1581.
O homemH376 אִישׁH376 a observavaH7583 שָׁאָהH7583 H8693, em silêncioH2790 חָרַשׁH2790 H8688, atentamente, para saberH3045 יָדַעH3045 H8800 se teriaH6743 צָלַחH6743 o SENHORH3068 יְהוָהH3068 levado a bom termoH6743 צָלַחH6743 H8689 a sua jornadaH1870 דֶּרֶךְH1870 ou nãoH518 אִםH518.
TendoH3615 כָּלָהH3615 os camelosH1581 גָּמָלH1581 acabadoH3615 כָּלָהH3615 H8765 de beberH8354 שָׁתָהH8354 H8800, tomouH3947 לָקחַH3947 H8799 o homemH376 אִישׁH376 um pendenteH5141 נֶזֶםH5141 de ouroH2091 זָהָבH2091 de meio sicloH1235 בֶּקַעH1235 de pesoH4948 מִשׁקָלH4948 e duasH8147 שְׁנַיִםH8147 pulseirasH6781 צָמִידH6781 para as mãosH3027 יָדH3027 dela, do pesoH4948 מִשׁקָלH4948 de dezH6235 עֶשֶׂרH6235 siclos de ouroH2091 זָהָבH2091;
e lhe perguntouH559 אָמַרH559 H8799: De quemH4310 מִיH4310 ésH859 אַתָּהH859 filhaH1323 בַּתH1323? Peço-te que me digasH5046 נָגַדH5046 H8685. HaveráH3426 יֵשׁH3426 em casaH1004 בַּיִתH1004 de teu paiH1 אָבH1 lugarH4725 מָקוֹםH4725 em que eu fiqueH3885 לוּןH3885 H8800, e a comitiva?
Ela respondeuH559 אָמַרH559 H8799: Sou filhaH1323 בַּתH1323 de BetuelH1328 בְּתוּאֵלH1328, filhoH1121 בֵּןH1121 de MilcaH4435 מִלְכָּהH4435, o qual ela deu à luzH3205 יָלַדH3205 H8804 a NaorH5152 נָחוֹרH5152.
E acrescentouH559 אָמַרH559 H8799: TemosH1571 גַּםH1571 palhaH8401 תֶּבֶןH8401, e muitoH7227 רַבH7227 pastoH4554 מִספּוֹאH4554, eH1571 גַּםH1571 lugarH4725 מָקוֹםH4725 para passar a noiteH3885 לוּןH3885 H8800.
Então, se inclinouH6915 קָדַדH6915 H8799 o homemH376 אִישׁH376 e adorouH7812 שָׁחָהH7812 H8691 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068.
E disseH559 אָמַרH559 H8799: BenditoH1288 בָּרַךְH1288 H8803 seja o SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de meu senhorH113 אָדוֹןH113 AbraãoH85 אַברָהָםH85, que não retirouH5800 עָזַבH5800 H8804 H5973 עִםH5973 a sua benignidadeH2617 חֵסֵדH2617 e a sua verdadeH571 אֶמֶתH571 de meu senhorH113 אָדוֹןH113; quanto a mim, estando no caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870, o SENHORH3068 יְהוָהH3068 me guiouH5148 נָחָהH5148 H8804 à casaH1004 בַּיִתH1004 dos parentesH251 אָחH251 de meu senhorH113 אָדוֹןH113.
E a moçaH5291 נַעֲרָהH5291 correuH7323 רוּץH7323 H8799 e contouH5046 נָגַדH5046 H8686 aos da casaH1004 בַּיִתH1004 de sua mãeH517 אֵםH517 todas essas coisasH1697 דָּבָרH1697.
Ora, RebecaH7259 רִבקָהH7259 tinha um irmãoH251 אָחH251, chamadoH8034 שֵׁםH8034 LabãoH3837 לָבָןH3837; este correuH7323 רוּץH7323 H8799 ao encontroH2351 חוּץH2351 do homemH376 אִישׁH376 junto à fonteH5869 עַיִןH5869.
29-31. Labão . . . Elíézer . . . Rebeca. Labão revelou seu verdadeiro caráter vendo o valioso pendente e os braceletes, decidiu que nada deveria ser poupado para reter Eliézer. Ele não poderia deixar de ser hospitaleiro com um homem que fazia tais presentes. Aquelas jóias eram apenas o começo. Logo outras jóias de prata e ouro e lindas vestes foram oferecidas a Rebeca. E ricos presentes (v. 53), presentes especiais, foram oferecidos à mãe e ao irmão da noiva. De uma certa forma eram para compensar a perda de um membro querido da família. O costume de dar ricos presentes aos membros da família da noiva vem desde os tempos de Hamurabi (1728-1686 A.C). Talvez fosse resquício dos tempos em que a noiva era realmente negociada.
Pois, quando viuH7200 רָאָהH7200 H8800 o pendenteH5141 נֶזֶםH5141 e as pulseirasH6781 צָמִידH6781 nas mãosH3027 יָדH3027 de sua irmãH269 אָחוֹתH269, tendo ouvidoH8085 שָׁמַעH8085 H8800 as palavrasH1697 דָּבָרH1697 de RebecaH7259 רִבקָהH7259, sua irmãH269 אָחוֹתH269, que diziaH559 אָמַרH559 H8800: AssimH3541 כֹּהH3541 me falouH1696 דָּבַרH1696 H8765 o homemH376 אִישׁH376, foiH935 בּוֹאH935 Labão terH935 בּוֹאH935 H8799 com eleH376 אִישׁH376, o qual estava em péH5975 עָמַדH5975 H8802 juntoH5921 עַלH5921 aos camelosH1581 גָּמָלH1581, junto à fonteH5869 עַיִןH5869.
E lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: EntraH935 בּוֹאH935 H8798, benditoH1288 בָּרַךְH1288 H8803 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, por que estásH5975 עָמַדH5975 H8799 aí foraH2351 חוּץH2351? Pois já prepareiH6437 פָּנָהH6437 H8765 a casaH1004 בַּיִתH1004 e o lugarH4725 מָקוֹםH4725 para os camelosH1581 גָּמָלH1581.
Então, fez entrarH935 בּוֹאH935 H8799 o homemH376 אִישׁH376; descarregaram-lheH6605 פָּתחַH6605 H8762 os camelosH1581 גָּמָלH1581 e lhes deramH5414 נָתַןH5414 H8799 forragemH8401 תֶּבֶןH8401 e pastoH4554 מִספּוֹאH4554; deu-se-lhe águaH4325 מַיִםH4325 para lavarH7364 רָחַץH7364 H8800 os pésH7272 רֶגֶלH7272 e também aos homensH582 אֱנוֹשׁH582 que estavam com ele.
Diante deleH6440 פָּנִיםH6440 puseramH7760 שׂוּםH7760 H8714 H8675 H3455 יָשַׂםH3455 H8799 comidaH398 אָכַלH398 H8800; porém ele disseH559 אָמַרH559 H8799: Não comereiH398 אָכַלH398 H8799 enquanto não expuserH1696 דָּבַרH1696 H8765 o propósito a que venhoH1697 דָּבָרH1697. Labão respondeu-lheH559 אָמַרH559 H8799: DizeH1696 דָּבַרH1696 H8761.
Então, disseH559 אָמַרH559 H8799: Sou servoH5650 עֶבֶדH5650 de AbraãoH85 אַברָהָםH85.
34-48. Elíézer contou com alguns detalhes a surpreendente resposta que recebeu à sua oração quando pediu orientação e certeza. O homem de Deus sabia que o Senhor o orientara e que Rebeca era a escolha de Deus para o seu jovem senhor.
O SENHORH3068 יְהוָהH3068 tem abençoadoH1288 בָּרַךְH1288 H8765 muitoH3966 מְאֹדH3966 ao meu senhorH113 אָדוֹןH113, e ele se tornou grandeH1431 גָּדַלH1431 H8799; deu-lheH5414 נָתַןH5414 H8799 ovelhasH6629 צֹאןH6629 e boisH1241 בָּקָרH1241, e prataH3701 כֶּסֶףH3701 e ouroH2091 זָהָבH2091, e servosH5650 עֶבֶדH5650 e servasH8198 שִׁפחָהH8198, e camelosH1581 גָּמָלH1581 e jumentosH2543 חֲמוֹרH2543.
SaraH8283 שָׂרָהH8283, mulherH802 אִשָּׁהH802 do meu senhorH113 אָדוֹןH113, era já idosaH2209 זִקנָהH2209 quandoH310 אַחַרH310 lhe deu à luzH3205 יָלַדH3205 H8799 um filhoH1121 בֵּןH1121; a este deuH5414 נָתַןH5414 H8799 ele tudo quanto tem.
E meu senhorH113 אָדוֹןH113 me fez jurarH7650 שָׁבַעH7650 H8686, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Não tomarásH3947 לָקחַH3947 H8799 esposaH802 אִשָּׁהH802 para meu filhoH1121 בֵּןH1121 das mulheresH1323 בַּתH1323 dos cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, em cuja terraH776 אֶרֶץH776 habitoH3427 יָשַׁבH3427 H8802;
porémH518 אִםH518 irásH3212 יָלַךְH3212 H8799 à casaH1004 בַּיִתH1004 de meu paiH1 אָבH1 e à minha famíliaH4940 מִשׁפָּחָהH4940 e tomarásH3947 לָקחַH3947 H8804 esposaH802 אִשָּׁהH802 para meu filhoH1121 בֵּןH1121.
RespondiH559 אָמַרH559 H8799 ao meu senhorH113 אָדוֹןH113: Talvez não queiraH3212 יָלַךְH3212 a mulherH802 אִשָּׁהH802 seguir-meH3212 יָלַךְH3212 H8799 H310 אַחַרH310.
Ele me disseH559 אָמַרH559 H8799: O SENHORH3068 יְהוָהH3068, em cuja presençaH6440 פָּנִיםH6440 eu andoH1980 הָלַךְH1980 H8694, enviaráH7971 שָׁלחַH7971 H8799 contigo o seu AnjoH4397 מַלאָךְH4397 e levará a bom termoH6743 צָלַחH6743 H8689 a tua jornadaH1870 דֶּרֶךְH1870, para que, da minha famíliaH4940 מִשׁפָּחָהH4940 e da casaH1004 בַּיִתH1004 de meu paiH1 אָבH1, tomesH3947 לָקחַH3947 H8804 esposaH802 אִשָּׁהH802 para meu filhoH1121 בֵּןH1121.
Então, serás desobrigadoH5352 נָקָהH5352 H8735 do meu juramentoH423 אָלָהH423, quando foresH935 בּוֹאH935 H8799 à minha famíliaH4940 מִשׁפָּחָהH4940; se não ta deremH5414 נָתַןH5414 H8799, desobrigadoH5355 נָקִיH5355 estarás do meu juramentoH423 אָלָהH423.
HojeH3117 יוֹםH3117, pois, chegueiH935 בּוֹאH935 H8799 à fonteH5869 עַיִןH5869 e disseH559 אָמַרH559 H8799 comigo: ó SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de meu senhorH113 אָדוֹןH113 AbraãoH85 אַברָהָםH85, se me levas a bom termoH3426 יֵשׁH3426 H6743 צָלַחH6743 H8688 a jornadaH1870 דֶּרֶךְH1870 em que sigoH1980 הָלַךְH1980 H8802,
eis-me agora juntoH5324 נָצַבH5324 H8737 à fonteH5869 עַיִןH5869 de águaH4325 מַיִםH4325; a moçaH5959 עַלמָהH5959 que sairH3318 יָצָאH3318 H8802 para tirarH7579 שָׁאַבH7579 H8800 água, a quem eu disserH559 אָמַרH559 H8804: dá-meH8248 שָׁקָהH8248 H8685 um poucoH4592 מְעַטH4592 de águaH4325 מַיִםH4325 do teu cântaroH3537 כַּדH3537,
e ela me responderH559 אָמַרH559 H8804: BebeH8354 שָׁתָהH8354 H8798, e também tirareiH7579 שָׁאַבH7579 H8799 água para os teus camelosH1581 גָּמָלH1581, seja essa a mulherH802 אִשָּׁהH802 que o SENHORH3068 יְהוָהH3068 designouH3198 יָכחַH3198 H8689 para o filhoH1121 בֵּןH1121 de meu senhorH113 אָדוֹןH113.
ConsideravaH1696 דָּבַרH1696 H8763 ainda eu assimH3615 כָּלָהH3615 H8762, no meu íntimoH3820 לֵבH3820, quando saiuH3318 יָצָאH3318 RebecaH7259 רִבקָהH7259 trazendoH3318 יָצָאH3318 H8802 o seu cântaroH3537 כַּדH3537 ao ombroH7926 שְׁכֶםH7926, desceuH3381 יָרַדH3381 H8799 à fonteH5869 עַיִןH5869 e tirouH7579 שָׁאַבH7579 H8799 água. E eu lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: peço-te que me dês de beberH8248 שָׁקָהH8248 H8685.
Ela se apressouH4116 מָהַרH4116 H8762 e, baixandoH3381 יָרַדH3381 H8686 o cântaroH3537 כַּדH3537 do ombro, disseH559 אָמַרH559 H8799: BebeH8354 שָׁתָהH8354 H8798, e também darei de beberH8248 שָׁקָהH8248 H8686 aos teus camelosH1581 גָּמָלH1581. BebiH8354 שָׁתָהH8354 H8799, e ela deu de beberH8248 שָׁקָהH8248 H8689 aos camelosH1581 גָּמָלH1581.
Daí lhe pergunteiH7592 שָׁאַלH7592 H8799 H559 אָמַרH559 H8799: de quem és filhaH1323 בַּתH1323? Ela respondeuH559 אָמַרH559 H8799: FilhaH1323 בַּתH1323 de BetuelH1328 בְּתוּאֵלH1328, filhoH1121 בֵּןH1121 de NaorH5152 נָחוֹרH5152 e MilcaH4435 מִלְכָּהH4435. Então, lhe pusH7760 שׂוּםH7760 H8799 o pendenteH5141 נֶזֶםH5141 no narizH639 אַףH639 e as pulseirasH6781 צָמִידH6781 nas mãosH3027 יָדH3027.
E, prostrando-meH6915 קָדַדH6915 H8799, adoreiH7812 שָׁחָהH7812 H8691 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068 e bendisseH1288 בָּרַךְH1288 H8762 ao SENHORH3068 יְהוָהH3068, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 do meu senhorH113 אָדוֹןH113 AbraãoH85 אַברָהָםH85, que me havia conduzidoH5148 נָחָהH5148 H8689 por um caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870 direitoH571 אֶמֶתH571, a fim de tomarH3947 לָקחַH3947 H8800 para o filhoH1121 בֵּןH1121 do meu senhorH113 אָדוֹןH113 uma filhaH1323 בַּתH1323 do seu parenteH251 אָחH251.
Agora, pois, se haveisH3426 יֵשׁH3426 de usarH6213 עָשָׂהH6213 H8802 de benevolênciaH2617 חֵסֵדH2617 e de verdadeH571 אֶמֶתH571 para com o meu senhorH113 אָדוֹןH113, fazei-mo saberH5046 נָגַדH5046 H8685; se não, declarai-moH5046 נָגַדH5046 H8685, para que eu váH6437 פָּנָהH6437 H8799, ou para a direitaH3225 יָמִיןH3225 ouH176 אוֹH176 para a esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040.
49-61. Sem consultar a noiva escolhida, os outros membros da família deram sua palavra definitiva: Rebeca seria a esposa de Isaque. Eles queriam que a moça ainda permanecesse em casa por algum tempo (talvez alguns meses), mas ela, quando indagada, declarou estar pronta a partir imediatamente. Foi uma decisão momentosa para ser tomada por uma jovem. Seu novo lar ficava muito longe e provavelmente nunca mais veda sua família. Ela ia pela fé, como Abraão o fizera anos antes. Nova vida em Canaã seria sua recompensa.
Então, responderamH6030 עָנָהH6030 H8799 LabãoH3837 לָבָןH3837 e BetuelH1328 בְּתוּאֵלH1328 H559 אָמַרH559 H8799: IstoH1697 דָּבָרH1697 procedeH3318 יָצָאH3318 H8804 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, nadaH3201 יָכֹלH3201 H8799 temos a dizerH1696 דָּבַרH1696 H8763 foraH7451 רַעH7451 da sua verdadeH2896 טוֹבH2896.
Eis RebecaH7259 רִבקָהH7259 na tua presençaH6440 פָּנִיםH6440; toma-aH3947 לָקחַH3947 H8798 e vai-teH3212 יָלַךְH3212 H8798; seja ela a mulherH802 אִשָּׁהH802 do filhoH1121 בֵּןH1121 do teu senhorH113 אָדוֹןH113, segundo a palavraH1696 דָּבַרH1696 H8765 do SENHORH3068 יְהוָהH3068.
Tendo ouvidoH8085 שָׁמַעH8085 H8804 o servoH5650 עֶבֶדH5650 de AbraãoH85 אַברָהָםH85 tais palavrasH1697 דָּבָרH1697, prostrou-seH7812 שָׁחָהH7812 H8691 em terraH776 אֶרֶץH776 diante do SENHORH3068 יְהוָהH3068;
e tirouH3318 יָצָאH3318 H8686 jóiasH3627 כְּלִיH3627 de ouroH2091 זָהָבH2091 e de prataH3701 כֶּסֶףH3701 e vestidosH899 בֶּגֶדH899 e os deuH5414 נָתַןH5414 H8799 a RebecaH7259 רִבקָהH7259; também deuH5414 נָתַןH5414 H8804 ricos presentesH4030 מִגְדָּנָהH4030 a seu irmãoH251 אָחH251 e a sua mãeH517 אֵםH517.
Depois, comeramH398 אָכַלH398 H8799, e beberamH8354 שָׁתָהH8354 H8799, ele e os homensH582 אֱנוֹשׁH582 que estavam com ele, e passaram a noiteH3885 לוּןH3885 H8799. De madrugadaH1242 בֹּקֶרH1242, quando se levantaramH6965 קוּםH6965 H8799, disseH559 אָמַרH559 H8799 o servo: Permiti que eu volteH7971 שָׁלחַH7971 H8761 ao meu senhorH113 אָדוֹןH113.
Mas o irmãoH251 אָחH251 e a mãeH517 אֵםH517 da moçaH5291 נַעֲרָהH5291 disseramH559 אָמַרH559 H8799: FiqueH3427 יָשַׁבH3427 H8799 ela ainda conosco alguns diasH3117 יוֹםH3117, pelo menosH176 אוֹH176 dezH6218 עָשׂוֹרH6218; e depoisH310 אַחַרH310 iráH3212 יָלַךְH3212 H8799.
Ele, porém, lhes disseH559 אָמַרH559 H8799: Não me detenhaisH309 אָחַרH309 H8762, pois o SENHORH3068 יְהוָהH3068 me tem levado a bom termoH6743 צָלַחH6743 H8689 na jornadaH1870 דֶּרֶךְH1870; permitiH7971 שָׁלחַH7971 H8761 que eu volteH3212 יָלַךְH3212 H8799 ao meu senhorH113 אָדוֹןH113.
DisseramH559 אָמַרH559 H8799: ChamemosH7121 קָרָאH7121 H8799 a moçaH5291 נַעֲרָהH5291 e ouçamo-laH7592 שָׁאַלH7592 H8799 pessoalmenteH6310 פֶּהH6310.
ChamaramH7121 קָרָאH7121 H8799, pois, a RebecaH7259 רִבקָהH7259 e lhe perguntaramH559 אָמַרH559 H8799: Queres irH3212 יָלַךְH3212 H8799 com este homemH376 אִישׁH376? Ela respondeuH559 אָמַרH559 H8799: IreiH3212 יָלַךְH3212 H8799.
Então, despediramH7971 שָׁלחַH7971 H8762 a RebecaH7259 רִבקָהH7259, sua irmãH269 אָחוֹתH269, e a sua amaH3243 יָנַקH3243 H8688, e ao servoH5650 עֶבֶדH5650 de AbraãoH85 אַברָהָםH85, e a seus homensH582 אֱנוֹשׁH582.
AbençoaramH1288 בָּרַךְH1288 H8762 a RebecaH7259 רִבקָהH7259 e lhe disseramH559 אָמַרH559 H8799: ÉsH859 אַתָּהH859 nossa irmãH269 אָחוֹתH269; sê tuH1961 הָיָהH1961 H8798 a mãe de milharesH505 אֶלֶףH505 de milharesH7233 רְבָבָהH7233, e que a tua descendênciaH2233 זֶרַעH2233 possuaH3423 יָרַשׁH3423 H8799 a portaH8179 שַׁעַרH8179 dos seus inimigosH8130 שָׂנֵאH8130 H8802.
Então, se levantouH6965 קוּםH6965 H8799 RebecaH7259 רִבקָהH7259 com suas moçasH5291 נַעֲרָהH5291 e, montandoH7392 רָכַבH7392 H8799 os camelosH1581 גָּמָלH1581, seguiramH3212 יָלַךְH3212 H8799 H310 אַחַרH310 o homemH376 אִישׁH376. O servoH5650 עֶבֶדH5650 tomouH3947 לָקחַH3947 H8799 a RebecaH7259 רִבקָהH7259 e partiuH3212 יָלַךְH3212 H8799.
Ora, IsaqueH3327 יִצחָקH3327 vinhaH935 בּוֹאH935 H8804 de caminhoH935 בּוֹאH935 H8800 de Beer-Laai-RoiH883 בְּאֵר לַחַי רֹאִיH883, porque habitavaH3427 יָשַׁבH3427 H8802 na terraH776 אֶרֶץH776 do NeguebeH5045 נֶגֶבH5045.
62-65. Saíra Isaque a meditar no campo. Isaque estava esperando a sua noiva perto de Beer-Laai-Roi, onde Hagar encontrara esperança, alegria e orientação divina. O hebraico sueih, geralmente traduzido para meditar, também pode ser "passear", "orar", "gemer", "lamentar". O versículo 67 pode jogar alguma luz sobre o seu significado. Isaque precisava de conforto. É possível que Sara tenha falecido durante a ausência de Eliézer. A narrativa descreve Rebeca literalmente saltando do camelo, em atitude de respeito diante de Isaque e devida consideração por sua importância. Rapidamente arrumou o seu véu, de acordo com as regras da etiqueta vigente. Uma mulher comprometida devia permanecer com o rosto velado até que o casamento fosse consumado. Só então seu esposo poderia olhar o seu rosto.
SaíraH3318 יָצָאH3318 H8799 IsaqueH3327 יִצחָקH3327 a meditarH7742 שׂוּחַH7742 H8800 no campoH7704 שָׂדֶהH7704, ao cairH6437 פָּנָהH6437 H8800 da tardeH6153 עֶרֶבH6153; erguendoH5375 נָשָׂאH5375 H8799 os olhosH5869 עַיִןH5869, viuH7200 רָאָהH7200 H8799, e eis que vinhamH935 בּוֹאH935 H8802 camelosH1581 גָּמָלH1581.
Também RebecaH7259 רִבקָהH7259 levantouH5375 נָשָׂאH5375 H8799 os olhosH5869 עַיִןH5869, e, vendoH7200 רָאָהH7200 H8799 a IsaqueH3327 יִצחָקH3327, apeouH5307 נָפַלH5307 H8799 doH5921 עַלH5921 cameloH1581 גָּמָלH1581,
e perguntouH559 אָמַרH559 H8799 ao servoH5650 עֶבֶדH5650: QuemH4310 מִיH4310 é aqueleH1976 הַלָּזֶהH1976 homemH376 אִישׁH376 que vemH1980 הָלַךְH1980 H8802 pelo campoH7704 שָׂדֶהH7704 ao nosso encontroH7125 קִראָהH7125 H8800? É o meu senhorH113 אָדוֹןH113, respondeuH559 אָמַרH559 H8799. Então, tomouH3947 לָקחַH3947 H8799 ela o véuH6809 צָעִיףH6809 e se cobriuH3680 כָּסָהH3680 H8691.
O servoH5650 עֶבֶדH5650 contouH5608 סָפַרH5608 H8762 a IsaqueH3327 יִצחָקH3327 todas as coisasH1697 דָּבָרH1697 que havia feitoH6213 עָשָׂהH6213 H8804.
66,67. Elíézer deu a Isaque um relatório completo de tudo o que aconteceu na longa viagem. Isaque compreendeu que Deus guiara o servo na escolha de Rebeca e reconheceu que a vontade dEle devia ser cumprida no assunto. Instalou Rebeca na tenda da própria Sara, e assim ela veio a ser a primeira dama daquela terra. Dois verbos destacam-se no versículo que encerra o capítulo: Isaque . . . a amou; assim foi Isaque consolado. O amor veio naturalmente, trazendo conforto e alegria ao coração de Isaque. Foi apropriado que uma alma solitária pudesse encontrar uma mulher que fosse linda e amável. O amor de Isaque engendrou compreensão, consideração e gentileza de alma. Foi muito bom que a jovem, tão longe de sua casa, fosse abençoada com um marido que a amou verdadeiramente. A palavra "consolado" tem significados ainda mais profundos quando considerados à luz do coração, do lar e do casamento. Isaque estava necessitando desesperadamente de "consolo". Rebeca forneceu algo que estivera em falta desde a partida de sua mãe.
O hebraico neiham, "conforto", significa realmente dar força ou poder para ficar de pé (cons. Jr. 10:4, onde o escultor de ídolos "conforta o seu ídolo com pregos e martelos"). O homem de fé sossegada, passiva e tímida uniu-se pelo casamento a uma mulher tão atirada, tão intrépida, tão ambiciosa, que seria destinada a lhe causar sofrimento nos anos vindouros. No entanto Deus estava liderando, e usaria até mesmo esses indivíduos imperfeitos para a execução de Sua vontade para o Seu povo.
IsaqueH3327 יִצחָקH3327 conduziu-aH935 בּוֹאH935 H8686 até à tendaH168 אֹהֶלH168 de SaraH8283 שָׂרָהH8283, mãeH517 אֵםH517 dele, e tomouH3947 לָקחַH3947 H8799 a RebecaH7259 רִבקָהH7259, e esta lhe foi por mulherH802 אִשָּׁהH802. Ele a amouH157 אָהַבH157 H8799; assim, foi IsaqueH3327 יִצחָקH3327 consoladoH5162 נָחַםH5162 H8735 depoisH310 אַחַרH310 da morte de sua mãeH517 אֵםH517.
1-9. Disse Abraão ao seu mais antigo servo . . . tomarás esposa para Isaque, meu filho. Antes que Elíézer partisse, Abraão lhe deu instruções detalhadas e exigiu que fizesse um voto sagrado. Colocar a mão sob a coxa era atitude solene, significando que se o juramento fosse violado, os filhos, mesmo os que ainda não tinham nascido, vingariam o ato de deslealdade. Por meio do juramento, o servo ficaria obrigado a maior diligência na obtenção de uma esposa aceitável para Isaque. Abraão assegurou-lhe que receberia a ajuda de Deus: Ele enviará o seu anjo, que te há de preceder, e tomarás de lá esposa para meu filho.
Gênesis 24
14) Elíézer, Isaque e Rebeca. 24:1-67.
O velho patriarca estava avançado em anos (heb., entrado em dias). Isaque continuava solteiro. Abraão estava preocupado com a possibilidade de seu herdeiro vir a se casar com uma cananita e não com uma moça do seu próprio povo. Mandou Eliézer, o seu servo de confiança, fazer a longa viagem até a Mesopotâmia em busca de uma noiva para Isaque.