arrow_back

Gênesis 27

menu_book Versão:
check_circle Strong's
Comentários:
Exibir:

Jacó engana a seu pai e recebe a bênção

1


Tendo-se envelhecidoH2204 זָקֵןH2204 H8804 IsaqueH3327 יִצחָקH3327 e já não podendo verH7200 רָאָהH7200 H8800, porque os olhosH5869 עַיִןH5869 se lhe enfraqueciamH3543 כָּהָהH3543 H8799, chamouH7121 קָרָאH7121 H8799 a EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, seu filhoH1121 בֵּןH1121 mais velhoH1419 גָּדוֹלH1419, e lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Meu filhoH1121 בֵּןH1121! RespondeuH559 אָמַרH559 H8799 ele: Aqui estou!

Moody

C. Jacó. 27:1 - 36:43.

Gênesis 27

1) Jacó e Esaú. 27:1-46.

1-17. Tendo-se envelhecido Isaque .. . chamou a Esaú. É difícil imaginar todo o sofrimento, agonia e cruel desapontamento envolvidos nesta narrativa pitoresca. O velho patriarca, cego e trôpego, fez planos de transmitir as sagradas bênçãos ao seu filho primogênito. Mas a astuciosa Rebeca, que ouviu as instruções dadas a Esaú, imediatamente resolveu subverter e frustrar seus planos. Jacó, seu filho predileto, já tinha o direito de primogenitura; ela determinou que ele também receberia a bênção oral, dos lábios do representante do Senhor, para que tudo ficasse em ordem com a herança divina. Ela não podia arriscar-se esperando que Deus realizasse Seus planos à Sua maneira. Por isso apelou para a mais desprezível mentira a fim de assegurar-se da bênção para o seu filho mais moço.

2

Disse-lheH559 אָמַרH559 H8799 o pai: Estou velhoH2204 זָקֵןH2204 H8804 e não seiH3045 יָדַעH3045 H8804 o diaH3117 יוֹםH3117 da minha morteH4194 מָוֶתH4194.

3

Agora, pois, tomaH5375 נָשָׂאH5375 H8798 as tuas armasH3627 כְּלִיH3627, a tua aljavaH8522 תְּלִיH8522 e o teu arcoH7198 קֶשֶׁתH7198, saiH3318 יָצָאH3318 H8798 ao campoH7704 שָׂדֶהH7704, e apanhaH6679 צוּדH6679 H8798 para mim alguma caçaH6718 צַיִדH6718 H8675 H6720 צֵידָהH6720,

4

e faze-meH6213 עָשָׂהH6213 H8798 uma comida saborosaH4303 מַטעַםH4303, comoH834 אֲשֶׁרH834 eu aprecioH157 אָהַבH157 H8804, e traze-maH935 בּוֹאH935 H8685, para que euH5315 נֶפֶשׁH5315 comaH398 אָכַלH398 H8799 e te abençoeH1288 בָּרַךְH1288 H8762 antesH2962 טֶרֶםH2962 que eu morraH4191 מוּתH4191 H8799.

5

RebecaH7259 רִבקָהH7259 esteve escutandoH8085 שָׁמַעH8085 H8802 enquanto IsaqueH3327 יִצחָקH3327 falavaH1696 דָּבַרH1696 H8763 com EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, seu filhoH1121 בֵּןH1121. E foi-seH3212 יָלַךְH3212 H8799 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215 ao campoH7704 שָׂדֶהH7704 para apanharH6679 צוּדH6679 H8800 a caçaH6718 צַיִדH6718 e trazê-laH935 בּוֹאH935 H8687.

6

Então, disseH559 אָמַרH559 H8804 RebecaH7259 רִבקָהH7259 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu filhoH1121 בֵּןH1121 H559 אָמַרH559 H8800: OuviH8085 שָׁמַעH8085 H8804 teu paiH1 אָבH1 falarH1696 דָּבַרH1696 H8764 com EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, teu irmãoH251 אָחH251, assimH559 אָמַרH559 H8800:

7

TrazeH935 בּוֹאH935 H8685 caçaH6718 צַיִדH6718 e faze-meH6213 עָשָׂהH6213 H8798 uma comida saborosaH4303 מַטעַםH4303, para que eu comaH398 אָכַלH398 H8799 e te abençoeH1288 בָּרַךְH1288 H8762 dianteH6440 פָּנִיםH6440 do SENHORH3068 יְהוָהH3068, antesH6440 פָּנִיםH6440 que eu morraH4194 מָוֶתH4194.

8

Agora, pois, meu filhoH1121 בֵּןH1121, atendeH8085 שָׁמַעH8085 H8798 às minhas palavrasH6963 קוֹלH6963 com queH834 אֲשֶׁרH834 te ordenoH6680 צָוָהH6680 H8764.

9

VaiH3212 יָלַךְH3212 H8798 ao rebanhoH6629 צֹאןH6629 e traze-meH3947 לָקחַH3947 H8798 doisH8147 שְׁנַיִםH8147 bonsH2896 טוֹבH2896 cabritosH1423 גְּדִיH1423 H5795 עֵזH5795; deles fareiH6213 עָשָׂהH6213 H8799 uma saborosa comidaH4303 מַטעַםH4303 para teu paiH1 אָבH1, como ele apreciaH157 אָהַבH157 H8804;

10

levá-la-ásH935 בּוֹאH935 H8689 a teu paiH1 אָבH1, para que a comaH398 אָכַלH398 H8804 eH834 אֲשֶׁרH834 te abençoeH1288 בָּרַךְH1288 H8762, antesH6440 פָּנִיםH6440 que morraH4194 מָוֶתH4194.

11

DisseH559 אָמַרH559 H8799 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 a RebecaH7259 רִבקָהH7259, sua mãeH517 אֵםH517: EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, meu irmãoH251 אָחH251, é homemH376 אִישׁH376 cabeludoH8163 שָׂעִירH8163, e eu, homemH376 אִישׁH376 lisoH2509 חָלָקH2509.

12

Dar-se-á o caso de meu paiH1 אָבH1 me apalparH4959 מָשַׁשׁH4959 H8799, e passarei a seus olhosH5869 עַיִןH5869 por zombadorH8591 תָּעַעH8591 H8772; assim, trareiH935 בּוֹאH935 H8689 sobre mim maldiçãoH7045 קְלָלָהH7045 e não bênçãoH1293 בְּרָכָהH1293.

13

Respondeu-lheH559 אָמַרH559 H8799 a mãeH517 אֵםH517: Caia sobre mim essa maldiçãoH7045 קְלָלָהH7045, meu filhoH1121 בֵּןH1121; atendeH8085 שָׁמַעH8085 H8798 somente o que eu te digoH6963 קוֹלH6963, vaiH3212 יָלַךְH3212 H8798 e traze-mosH3947 לָקחַH3947 H8798.

14

Ele foiH3212 יָלַךְH3212 H8799, tomou-osH3947 לָקחַH3947 H8799 e os trouxeH935 בּוֹאH935 H8686 a sua mãeH517 אֵםH517, que fezH6213 עָשָׂהH6213 H8799 uma saborosa comidaH4303 מַטעַםH4303, como o paiH1 אָבH1 dele apreciavaH157 אָהַבH157 H8804.

15

Depois, tomouH3947 לָקחַH3947 H8799 RebecaH7259 רִבקָהH7259 a melhorH2532 חֶמְדָּהH2532 roupaH899 בֶּגֶדH899 de EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, seu filhoH1121 בֵּןH1121 mais velhoH1419 גָּדוֹלH1419, roupa que tinha consigo em casaH1004 בַּיִתH1004, e vestiuH3847 לָבַשׁH3847 H8686 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu filhoH1121 בֵּןH1121 mais novoH6996 קָטָןH6996.

16

Com a peleH5785 עוֹרH5785 dos cabritosH1423 גְּדִיH1423 H5795 עֵזH5795 cobriu-lheH3847 לָבַשׁH3847 H8689 as mãosH3027 יָדH3027 e a lisuraH2513 חֶלקָהH2513 do pescoçoH6677 צַוָּארH6677.

17

Então, entregouH5414 נָתַןH5414 H8799 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu filhoH1121 בֵּןH1121, a comida saborosaH4303 מַטעַםH4303 e o pãoH3899 לֶחֶםH3899 que havia preparadoH6213 עָשָׂהH6213 H8804.

18

Jacó foiH935 בּוֹאH935 H8799 a seu paiH1 אָבH1 e disseH559 אָמַרH559 H8799: Meu paiH1 אָבH1! Ele respondeuH559 אָמַרH559 H8799: Fala! Quem és tu, meu filhoH1121 בֵּןH1121?

Moody

18-29. Respondeu Jacó . . . Sou Esaú, teu primogênito. Apoiado por sua mãe, Jacó compareceu diante de seu velho pai com enganos e mentiras. Chegou até a declarar que Jeová o ajudara nos rápidos preparativos. Depois de mentir a seu pai, depositou um beijo falso sobre o rosto do velho homem.

19

RespondeuH559 אָמַרH559 H8799 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 a seu paiH1 אָבH1: Sou EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, teu primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060; fizH6213 עָשָׂהH6213 H8804 o que me ordenasteH1696 דָּבַרH1696 H8765. Levanta-teH6965 קוּםH6965 H8798, pois, assenta-teH3427 יָשַׁבH3427 H8798 e comeH398 אָכַלH398 H8798 da minha caçaH6718 צַיִדH6718, para que me abençoesH1288 בָּרַךְH1288 H8762.

20

DisseH559 אָמַרH559 H8799 IsaqueH3327 יִצחָקH3327 a seu filhoH1121 בֵּןH1121: Como é isso que a pudeste acharH4672 מָצָאH4672 H8800 tão depressaH4116 מָהַרH4116 H8765, meu filhoH1121 בֵּןH1121? Ele respondeuH559 אָמַרH559 H8799: Porque o SENHORH3068 יְהוָהH3068, teu DeusH430 אֱלֹהִיםH430, a mandouH7136 קָרָהH7136 H8689 ao meu encontroH6440 פָּנִיםH6440.

21

Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 IsaqueH3327 יִצחָקH3327 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290: Chega-teH5066 נָגַשׁH5066 H8798 aqui, para que eu te apalpeH4184 מוּשׁH4184 H8799, meu filhoH1121 בֵּןH1121, e veja se és meuH2088 זֶהH2088 filhoH1121 בֵּןH1121 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215 ou não.

22

JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 chegou-seH5066 נָגַשׁH5066 H8799 a IsaqueH3327 יִצחָקH3327, seu paiH1 אָבH1, que o apalpouH4959 מָשַׁשׁH4959 H8799 e disseH559 אָמַרH559 H8799: A vozH6963 קוֹלH6963 é de JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, porém as mãosH3027 יָדH3027 são de EsaúH6215 עֵשָׂוH6215.

23

E não o reconheceuH5234 נָכַרH5234 H8689, porque as mãosH3027 יָדH3027, com efeito, estavam peludasH8163 שָׂעִירH8163 como as de seu irmãoH251 אָחH251 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215. E o abençoouH1288 בָּרַךְH1288 H8762.

24

E lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: És meu filhoH1121 בֵּןH1121 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215 mesmo? Ele respondeuH559 אָמַרH559 H8799: Eu sou.

25

Então, disseH559 אָמַרH559 H8799: ChegaH5066 נָגַשׁH5066 isso para pertoH5066 נָגַשׁH5066 H8685 de mim, para que eu comaH398 אָכַלH398 H8799 da caçaH6718 צַיִדH6718 de meu filhoH1121 בֵּןH1121; para que euH5315 נֶפֶשׁH5315 te abençoeH1288 בָּרַךְH1288 H8762. Chegou-lhoH5066 נָגַשׁH5066 H8686, e ele comeuH398 אָכַלH398 H8799; trouxe-lheH935 בּוֹאH935 H8686 também vinhoH3196 יַיִןH3196, e ele bebeuH8354 שָׁתָהH8354 H8799.

26

Então, lhe disseH559 אָמַרH559 H8799 IsaqueH3327 יִצחָקH3327, seu paiH1 אָבH1: Chega-teH5066 נָגַשׁH5066 H8798 e dá-me um beijoH5401 נָשַׁקH5401 H8798, meu filhoH1121 בֵּןH1121.

27

Ele se chegouH5066 נָגַשׁH5066 H8799 e o beijouH5401 נָשַׁקH5401 H8799. Então, o pai aspirouH7306 רוּחַH7306 H8686 o cheiroH7381 רֵיחַH7381 da roupaH899 בֶּגֶדH899 dele, e o abençoouH1288 בָּרַךְH1288 H8762, e disseH559 אָמַרH559 H8799: EisH7200 רָאָהH7200 H8798 que o cheiroH7381 רֵיחַH7381 do meu filhoH1121 בֵּןH1121 é como o cheiroH7381 רֵיחַH7381 do campoH7704 שָׂדֶהH7704, que o SENHORH3068 יְהוָהH3068 abençoouH1288 בָּרַךְH1288 H8765;

28

DeusH430 אֱלֹהִיםH430 te dêH5414 נָתַןH5414 H8799 do orvalhoH2919 טַלH2919 do céuH8064 שָׁמַיִםH8064, e da exuberânciaH4924 מַשׁמָןH4924 da terraH776 אֶרֶץH776, e farturaH7230 רֹבH7230 de trigoH1715 דָּגָןH1715 e de mostoH8492 תִּירוֹשׁH8492.

29

Sirvam-teH5647 עָבַדH5647 H8799 povosH5971 עַםH5971, e naçõesH3816 לְאֹםH3816 te reverenciemH7812 שָׁחָהH7812 H8691; sêH1933 הָוָאH1933 H8798 senhorH1376 גְּבִירH1376 de teus irmãosH251 אָחH251, e os filhosH1121 בֵּןH1121 de tua mãeH517 אֵםH517 se encurvemH7812 שָׁחָהH7812 H8691 a ti; malditoH779 אָרַרH779 H8803 seja o que te amaldiçoarH779 אָרַרH779 H8802, e abençoadoH1288 בָּרַךְH1288 H8803 o que te abençoarH1288 בָּרַךְH1288 H8764.

30

Mal acabaraH3615 כָּלָהH3615 H8765 IsaqueH3327 יִצחָקH3327 de abençoarH1288 בָּרַךְH1288 H8763 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, tendo esteH389 אַךְH389 saídoH3318 יָצָאH3318 H8800 H3318 יָצָאH3318 H8804 da presençaH6440 פָּנִיםH6440 de IsaqueH3327 יִצחָקH3327, seu paiH1 אָבH1, chegaH935 בּוֹאH935 H8804 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, seu irmãoH251 אָחH251, da sua caçadaH6718 צַיִדH6718.

31

E fezH6213 עָשָׂהH6213 H8799 também ele uma comida saborosaH4303 מַטעַםH4303, a trouxeH935 בּוֹאH935 H8686 a seu paiH1 אָבH1 e lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Levanta-teH6965 קוּםH6965 H8799, meu paiH1 אָבH1, e comeH398 אָכַלH398 H8799 da caçaH6718 צַיִדH6718 de teu filhoH1121 בֵּןH1121, para que me abençoesH1288 בָּרַךְH1288 H8762.

32

Perguntou-lheH559 אָמַרH559 H8799 IsaqueH3327 יִצחָקH3327, seu paiH1 אָבH1: Quem és tu? Sou EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, teu filhoH1121 בֵּןH1121, o teu primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060, respondeuH559 אָמַרH559 H8799.

33

Então, estremeceuH2729 חָרַדH2729 H8799 IsaqueH3327 יִצחָקH3327 de violentaH1419 גָּדוֹלH1419 comoçãoH3966 מְאֹדH3966 H2731 חֲרָדָהH2731 e disseH559 אָמַרH559 H8799: Quem éH645 אֵפוֹH645, pois, aquele que apanhouH6679 צוּדH6679 H8801 a caçaH6718 צַיִדH6718 e ma trouxeH935 בּוֹאH935 H8686? Eu comiH398 אָכַלH398 H8799 de tudo, antes que viessesH935 בּוֹאH935 H8799, e o abençoeiH1288 בָּרַךְH1288 H8762, e ele será abençoadoH1288 בָּרַךְH1288 H8803.

34

Como ouvisseH8085 שָׁמַעH8085 H8800 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215 tais palavrasH1697 דָּבָרH1697 de seu paiH1 אָבH1, bradouH6817 צָעַקH6817 H8799 com profundoH1419 גָּדוֹלH1419 H3966 מְאֹדH3966 amargorH4751 מַרH4751 H6818 צַעֲקָהH6818 e lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Abençoa-meH1288 בָּרַךְH1288 H8761 também a mim, meu paiH1 אָבH1!

Moody

34-40. E, levantando Esaú a voz, chorou (v. 38). A tragédia de Esaú era que ele estava completamente ignorante da santidade da bênção, e só desejava as vantagens que esta lhe proporcionaria. A dor profunda que sentia por Jacó ter-lhe passado a perna da obtenção da primogenitura, Seu amargo desapontamento, seus soluços patéticos e ardente vergonha que logo se transformaram em ódio intenso e desejo de vingança são profundamente comoventes.

35

Respondeu-lheH559 אָמַרH559 H8799 o paiH1 אָבH1: VeioH935 בּוֹאH935 H8804 teu irmãoH251 אָחH251 astuciosamenteH4820 מִרמָהH4820 e tomouH3947 לָקחַH3947 H8799 a tua bênçãoH1293 בְּרָכָהH1293.

36

DisseH559 אָמַרH559 H8799 Esaú: Não é com razãoH3588 כִּיH3588 que se chamaH7121 קָרָאH7121 H8804 H8034 שֵׁםH8034 ele JacóH3290 יַעֲקֹבH3290? Pois já duas vezesH6471 פַּעַםH6471 me enganouH6117 עָקַבH6117 H8799: tirou-meH3947 לָקחַH3947 H8804 o direito de primogenituraH1062 בְּכוֹרָהH1062 e agora usurpaH3947 לָקחַH3947 H8804 a bênçãoH1293 בְּרָכָהH1293 que era minha. DisseH559 אָמַרH559 H8799 ainda: Não reservasteH680 אָצַלH680 H8804, pois, bênçãoH1293 בְּרָכָהH1293 nenhuma para mim?

37

Então, respondeuH6030 עָנָהH6030 H8799 IsaqueH3327 יִצחָקH3327 a EsaúH6215 עֵשָׂוH6215 H559 אָמַרH559 H8799: Eis que o constituíH7760 שׂוּםH7760 H8804 em teu senhorH1376 גְּבִירH1376, e todos os seus irmãosH251 אָחH251 lhe deiH5414 נָתַןH5414 H8804 por servosH5650 עֶבֶדH5650; de trigoH1715 דָּגָןH1715 e de mostoH8492 תִּירוֹשׁH8492 o apercebiH5564 סָמַךְH5564 H8804; que me será dado fazer-teH6213 עָשָׂהH6213 H8799 agoraH645 אֵפוֹH645, meu filhoH1121 בֵּןH1121?

38

DisseH559 אָמַרH559 H8799 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215 a seu paiH1 אָבH1: Acaso, tens uma únicaH259 אֶחָדH259 bênçãoH1293 בְּרָכָהH1293, meu paiH1 אָבH1? Abençoa-meH1288 בָּרַךְH1288 H8761, também a mim, meu paiH1 אָבH1. E, levantandoH5375 נָשָׂאH5375 H8799 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215 a vozH6963 קוֹלH6963, chorouH1058 בָּכָהH1058 H8799.

39

Então, lhe respondeuH6030 עָנָהH6030 H8799 IsaqueH3327 יִצחָקH3327, seu paiH1 אָבH1 H559 אָמַרH559 H8799: Longe dos lugares férteisH4924 מַשׁמָןH4924 da terraH776 אֶרֶץH776 será a tua habitaçãoH4186 מוֹשָׁבH4186, e sem orvalhoH2919 טַלH2919 que caiH5920 עַלH5920 do altoH8064 שָׁמַיִםH8064.

40

ViverásH2421 חָיָהH2421 H8799 da tua espadaH2719 חֶרֶבH2719 e servirásH5647 עָבַדH5647 H8799 a teu irmãoH251 אָחH251; quando, porém, te libertaresH7300 רוּדH7300 H8686, sacudirásH6561 פָּרַקH6561 H8804 o seu jugoH5923 עֹלH5923 da tua cervizH6677 צַוָּארH6677.

41

PassouH7852 שָׂטַםH7852 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215 a odiarH7852 שָׂטַםH7852 H8799 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 por causaH5921 עַלH5921 da bênçãoH1293 בְּרָכָהH1293, com queH834 אֲשֶׁרH834 seu paiH1 אָבH1 o tinha abençoadoH1288 בָּרַךְH1288 H8765; e disseH559 אָמַרH559 H8799 consigoH3820 לֵבH3820: VêmH7126 קָרַבH7126 H8799 próximos os diasH3117 יוֹםH3117 de lutoH60 אֵבֶלH60 por meu paiH1 אָבH1; então, matareiH2026 הָרַגH2026 H8799 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, meu irmãoH251 אָחH251.

Moody

41-46. Retira-te para a casa de Labão. Para proteger Jacó da vingança de seu irmão, Rebeca encontrou uma desculpa para mandá-lo embora. Qual desses três – Rebeca, Jacó ou Esaú – era o mais digno de dó? Sua vida familiar foi destruída, e cada um deles teve de agüentar longas horas de separação, desilusão e arrependimento. Rebeca jamais veria seu filho favorito novamente, e Jacó teria de enfrentar a vida sem pai, sem mãe, sem irmão. E o que dizer dos planos divinos para o reino? Como seriam executados em face de tamanho egoísmo, tanta intriga e mentira? O Senhor dos Exércitos não pode ser impedido pela oposição, fracasso ou falta de fé do homem. Ele é capaz de fazer a Sua vontade prevalecer apesar de tudo. Enquanto Isaque se aproximava mais da hora da sua morte, Rebeca lamentava a situação desesperadora que ela provocara e Esaú pensava em vingança, Jacó fez a sua solitária viagem de Berseba para Padã-Arã.

42

Chegaram aos ouvidosH5046 נָגַדH5046 H8714 de RebecaH7259 רִבקָהH7259 estas palavrasH1697 דָּבָרH1697 de EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, seu filhoH1121 בֵּןH1121 mais velhoH1419 גָּדוֹלH1419; ela, pois, mandouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 chamarH7121 קָרָאH7121 H8799 a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu filhoH1121 בֵּןH1121 mais moçoH6996 קָטָןH6996, e lhe disseH559 אָמַרH559 H8799: Eis que EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, teu irmãoH251 אָחH251, se consolaH5162 נָחַםH5162 H8693 a teu respeito, resolvendo matar-teH2026 הָרַגH2026 H8800.

43

Agora, pois, meu filhoH1121 בֵּןH1121, ouveH8085 שָׁמַעH8085 H8798 o que te digoH6963 קוֹלH6963: retira-teH1272 בָּרחַH1272 H8798 para a casa de LabãoH3837 לָבָןH3837, meu irmãoH251 אָחH251, em HarãH2771 חָרָןH2771;

44

ficaH3427 יָשַׁבH3427 H8804 com ele algunsH259 אֶחָדH259 diasH3117 יוֹםH3117, atéH834 אֲשֶׁרH834 que passeH7725 שׁוּבH7725 H8799 o furorH2534 חֵמָהH2534 de teu irmãoH251 אָחH251,

45

e cesseH7725 שׁוּבH7725 H8800 o seu rancorH639 אַףH639 contra ti, e se esqueçaH7911 שָׁכַחH7911 H8804 do que lhe fizesteH6213 עָשָׂהH6213 H8804. Então, providenciareiH7971 שָׁלחַH7971 H8804 e te farei regressarH3947 לָקחַH3947 H8804 de lá. Por queH4100 מָהH4100 hei de eu perderH7921 שָׁכֹלH7921 H8799 os meus doisH8147 שְׁנַיִםH8147 filhos numH259 אֶחָדH259 só diaH3117 יוֹםH3117?

46

DisseH559 אָמַרH559 H8799 RebecaH7259 רִבקָהH7259 a IsaqueH3327 יִצחָקH3327: AborrecidaH6973 קוּץH6973 H8804 estou da minha vidaH2416 חַיH2416, por causaH6440 פָּנִיםH6440 das filhasH1323 בַּתH1323 de HeteH2845 חֵתH2845; se JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 tomarH3947 לָקחַH3947 H8802 esposaH802 אִשָּׁהH802 dentre as filhasH1323 בַּתH1323 de HeteH2845 חֵתH2845, tais como estas, as filhasH1323 בַּתH1323 desta terraH776 אֶרֶץH776, de que me serviráH4100 מָהH4100 a vidaH2416 חַיH2416?