SabedorH7200 רָאָהH7200 H8799 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 de que haviaH3426 יֵשׁH3426 mantimentoH7668 שֶׁבֶרH7668 no EgitoH4714 מִצרַיִםH4714, disseH559 אָמַרH559 H8799 a seus filhosH1121 בֵּןH1121: Por que estais aí a olharH7200 רָאָהH7200 H8691 uns para os outros?
Os irmãos de José descem ao Egito
E ajuntouH559 אָמַרH559 H8799: Tenho ouvidoH8085 שָׁמַעH8085 H8804 que háH3426 יֵשׁH3426 cereaisH7668 שֶׁבֶרH7668 no EgitoH4714 מִצרַיִםH4714; desceiH3381 יָרַדH3381 H8798 até lá e comprai-nosH7666 שָׁבַרH7666 H8798 deles, para que vivamosH2421 חָיָהH2421 H8799 e não morramosH4191 מוּתH4191 H8799.
Então, desceramH3381 יָרַדH3381 H8799 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 dos irmãosH251 אָחH251 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130, para comprarH7666 שָׁבַרH7666 H8800 cerealH1250 בָּרH1250 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714.
A BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, porém, irmãoH251 אָחH251 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130, não enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8804 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 na companhia dos irmãosH251 אָחH251, porque diziaH559 אָמַרH559 H8804: Para que não lhe sucedaH7122 קָרָאH7122 H8799, acasoH6435 פֵּןH6435, algum desastreH611 אָסוֹןH611.
EntreH8432 תָּוֶךְH8432 os que iamH935 בּוֹאH935 H8802, pois, para lá, foramH935 בּוֹאH935 H8799 H7666 שָׁבַרH7666 H8800 também os filhosH1121 בֵּןH1121 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478; porque havia fomeH7458 רָעָבH7458 na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667.
JoséH3130 יוֹסֵףH3130 era governadorH7989 שַׁלִּיטH7989 daquela terraH776 אֶרֶץH776; era ele quem vendiaH7666 שָׁבַרH7666 H8688 a todos os povosH5971 עַםH5971 da terraH776 אֶרֶץH776; e os irmãosH251 אָחH251 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130 vieramH935 בּוֹאH935 H8799 e se prostraramH7812 שָׁחָהH7812 H8691 rostoH639 אַףH639 em terraH776 אֶרֶץH776, perante ele.
VendoH7200 רָאָהH7200 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 a seus irmãosH251 אָחH251, reconheceu-osH5234 נָכַרH5234 H8686, porém não se deu a conhecerH5234 נָכַרH5234 H8691, e lhes falouH1696 דָּבַרH1696 H8762 asperamenteH7186 קָשֶׁהH7186, e lhes perguntouH559 אָמַרH559 H8799: DondeH370 אַיִןH370 vindesH935 בּוֹאH935 H8804? ResponderamH559 אָמַרH559 H8799: Da terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, para comprarH7666 שָׁבַרH7666 H8800 mantimentoH400 אֹכֶלH400.
JoséH3130 יוֹסֵףH3130 reconheceuH5234 נָכַרH5234 H8686 os irmãosH251 אָחH251; porém eles não o reconheceramH5234 נָכַרH5234 H8689.
Então, se lembrouH2142 זָכַרH2142 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 dos sonhosH2472 חֲלוֹםH2472 que tiveraH2492 חָלַםH2492 H8804 a respeito deles e lhes disseH559 אָמַרH559 H8799: Vós sois espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764 e viestesH935 בּוֹאH935 H8804 para verH7200 רָאָהH7200 H8800 os pontos fracosH6172 עֶרוָהH6172 da terraH776 אֶרֶץH776.
9-12. Quando acusou seus irmãos de serem espias, apenas chamou a atenção deles para a mais óbvia explicação de sua vinda. Os egípcios tinham conhecimento de que sua fronteira oriental era especialmente vulnerável, e por isso temiam os povos asiáticos. José acusou os dez homens de terem vindo ao Egito para descobrirem os pontos fracos na defesa da fronteira, a fim de passar a informação a possíveis invasores.
Responderam-lheH559 אָמַרH559 H8799: Não, senhor meuH113 אָדוֹןH113; mas vieramH935 בּוֹאH935 H8804 os teus servosH5650 עֶבֶדH5650 para comprarH7666 שָׁבַרH7666 H8800 mantimentoH400 אֹכֶלH400.
SomosH5168 נַחנוּH5168 todos filhosH1121 בֵּןH1121 de umH259 אֶחָדH259 mesmo homemH376 אִישׁH376; somos homens honestosH3651 כֵּןH3651; os teus servosH5650 עֶבֶדH5650 não são espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764.
Ele, porém, lhes respondeuH559 אָמַרH559 H8799: Nada disso; pelo contrário, viestesH935 בּוֹאH935 H8804 para verH7200 רָאָהH7200 H8800 os pontos fracosH6172 עֶרוָהH6172 da terraH776 אֶרֶץH776.
Eles disseramH559 אָמַרH559 H8799: Nós, teus servosH5650 עֶבֶדH5650, somos dozeH8147 שְׁנַיִםH8147 H6240 עָשָׂרH6240 irmãosH251 אָחH251, filhosH1121 בֵּןH1121 de umH259 אֶחָדH259 homemH376 אִישׁH376 na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667; o mais novoH6996 קָטָןH6996 está hojeH3117 יוֹםH3117 com nosso paiH1 אָבH1, outroH259 אֶחָדH259 já não existe.
13-24. Quando os homens lhe falaram de seu pai e seu jovem irmão, exigiu uma prova de honestidade deles. Um deles, disse, devia voltar para casa e trazer o mais jovem ao Egito enquanto os demais permaneceriam na prisão. Depois de manter os homens em prisão por três dias, José sugeriu uma solução mais fácil de manter um deles como refém, enquanto os outros nove voltariam para casa com os cereais. Simeão foi o escolhido para ficar na prisão (v. 24). Era o segundo filho de Jacó, e a tradição conta que era o mais cruel de todos os irmãos.
Então, lhes falouH559 אָמַרH559 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130: É como já vos disseH1696 דָּבַרH1696 H8765 H559 אָמַרH559 H8800: sois espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764.
NistoH2063 זֹאתH2063 sereis provadosH974 בָּחַןH974 H8735: pela vidaH2416 חַיH2416 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547, daqui não saireisH3318 יָצָאH3318 H8799, sem que primeiro venhaH935 בּוֹאH935 H8800 o vosso irmãoH251 אָחH251 mais novoH6996 קָטָןH6996.
EnviaiH7971 שָׁלחַH7971 H8798 umH259 אֶחָדH259 dentre vós, que tragaH3947 לָקחַH3947 H8799 vosso irmãoH251 אָחH251; vós ficareis detidosH631 אָסַרH631 H8734 para que sejam provadasH974 בָּחַןH974 H8735 as vossas palavrasH1697 דָּבָרH1697, se há verdadeH571 אֶמֶתH571 no que dizeisH854 אֵתH854; ou se nãoH3808 לֹאH3808, pela vidaH2416 חַיH2416 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547, sois espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764.
E os meteu juntosH622 אָסַףH622 H8799 em prisãoH4929 מִשׁמָרH4929 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 diasH3117 יוֹםH3117.
Ao terceiroH7992 שְׁלִישִׁיH7992 diaH3117 יוֹםH3117, disse-lhesH559 אָמַרH559 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130: FazeiH6213 עָשָׂהH6213 H8798 o seguinte e vivereisH2421 חָיָהH2421 H8798, pois temoH3373 יָרֵאH3373 a DeusH430 אֱלֹהִיםH430.
Se sois homens honestosH3651 כֵּןH3651, fique detidoH631 אָסַרH631 H8735 umH259 אֶחָדH259 de vósH251 אָחH251 na casaH1004 בַּיִתH1004 da vossa prisãoH4929 מִשׁמָרH4929; vós outros ideH3212 יָלַךְH3212 H8798, levaiH935 בּוֹאH935 H8685 cerealH7668 שֶׁבֶרH7668 para suprir a fomeH7459 רְעָבוֹןH7459 das vossas casasH1004 בַּיִתH1004.
E trazei-meH935 בּוֹאH935 H8686 vosso irmãoH251 אָחH251 mais novoH6996 קָטָןH6996, com o que serão verificadasH539 אָמַןH539 H8735 as vossas palavrasH1697 דָּבָרH1697, e não morrereisH4191 מוּתH4191 H8799. E eles se dispuseram a fazê-loH6213 עָשָׂהH6213 H8799.
Então, disseramH559 אָמַרH559 H8799 unsH376 אִישׁH376 aos outrosH251 אָחH251: Na verdadeH61 אֲבָלH61, somos culpadosH818 אָשֵׁםH818, no tocante a nosso irmãoH251 אָחH251, poisH834 אֲשֶׁרH834 lhe vimosH7200 רָאָהH7200 H8804 a angústiaH6869 צָרָהH6869 da almaH5315 נֶפֶשׁH5315, quando nos rogavaH2603 חָנַןH2603 H8692, e não lhe acudimosH8085 שָׁמַעH8085 H8804; por isso, nos vemH935 בּוֹאH935 H8804 esta ansiedadeH6869 צָרָהH6869.
21-24. No decorrer da conversa, José viu que seus irmãos estavam grandemente preocupados e cheios de remorso. Sentiu a lealdade deles para com Jacó e o sólido espírito de família. Chorou quando se lembrou de antigamente e do sofrimento que aqueles homens tinham-lhe causado com sua hostilidade e crueldade, reconhecendo que havia agora uma transformação.
Respondeu-lhesH6030 עָנָהH6030 H8799 RúbenH7205 רְאוּבֵןH7205 H559 אָמַרH559 H8800: Não vos disseH559 אָמַרH559 H8804 euH559 אָמַרH559 H8800: Não pequeisH2398 חָטָאH2398 H8799 contra o jovemH3206 יֶלֶדH3206? E não me quisestes ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8804. Pois vedes aí que se requerH1875 דָּרַשׁH1875 H8738 de nós o seu sangueH1818 דָּםH1818.
Eles, porém, não sabiamH3045 יָדַעH3045 H8804 que JoséH3130 יוֹסֵףH3130 os entendiaH8085 שָׁמַעH8085 H8802, porque lhes falava por intérpreteH3887 לוּץH3887 H8688.
E, retirando-seH5437 סָבַבH5437 H8735 deles, chorouH1058 בָּכָהH1058 H8799; depois, tornandoH7725 שׁוּבH7725 H8799, lhes falouH1696 דָּבַרH1696 H8762; tomouH3947 לָקחַH3947 H8799 a SimeãoH8095 שִׁמעוֹןH8095 dentre eles e o algemouH631 אָסַרH631 H8799 na presença delesH5869 עַיִןH5869.
OrdenouH6680 צָוָהH6680 H8762 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 que lhes enchessemH4390 מָלֵאH4390 H8762 de cerealH1250 בָּרH1250 os sacosH3627 כְּלִיH3627, e lhes restituíssemH7725 שׁוּבH7725 H8687 o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701, a cada umH376 אִישׁH376 no sacoH8242 שַׂקH8242 de cereal, e os suprissemH5414 נָתַןH5414 H8800 de comidaH6720 צֵידָהH6720 para o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870; e assimH3651 כֵּןH3651 lhes foi feitoH6213 עָשָׂהH6213 H8799.
25-38. De volta a Canaã, um dos filhos de Jacó fez a perturbadora descoberta de que o seu dinheiro se encontrava à boca do seu saco com cereal. E quando o grupo chegou em casa e todos esvaziaram os seus sacos, descobriram que cada um tinha a sua trouxinha de dinheiro no saco. Ficaram admirados e alarmados com a descoberta. O mistério do dinheiro, a detenção de Simeão e a notícia de que o governador do Egito queria ver Benjamim – tudo foi demais para o idoso Jacó. Sua tristeza e seu medo foram esmagadores. E ele não concordou de maneira nenhuma que o seu filho mais moço voltasse ao Egito com os outros.
Os irmãos de José voltam do Egito
E carregaramH5375 נָשָׂאH5375 H8799 o cerealH7668 שֶׁבֶרH7668 sobre os seus jumentosH2543 חֲמוֹרH2543 e partiramH3212 יָלַךְH3212 H8799 dali.
AbrindoH6605 פָּתחַH6605 H8799 umH259 אֶחָדH259 deles o sacoH8242 שַׂקH8242 de cereal, para darH5414 נָתַןH5414 H8800 de comerH4554 מִספּוֹאH4554 ao seu jumentoH2543 חֲמוֹרH2543 na estalagemH4411 מָלוֹןH4411, deuH7200 רָאָהH7200 H8799 com o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 na bocaH6310 פֶּהH6310 do sacoH572 אַמְתַּחַתH572 de cereal.
Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 aos irmãosH251 אָחH251: DevolveramH7725 שׁוּבH7725 H8717 o meu dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701; aqui estáH2009 הִנֵּהH2009 na boca do sacoH572 אַמְתַּחַתH572 de cereal. Desfaleceu-lhesH3318 יָצָאH3318 H8799 o coraçãoH3820 לֵבH3820, e, atemorizadosH2729 חָרַדH2729 H8799, entreolhavam-seH376 אִישׁH376 H251 אָחH251, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Que é isto que DeusH430 אֱלֹהִיםH430 nos fezH6213 עָשָׂהH6213 H8804?
E vieramH935 בּוֹאH935 H8799 para JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu paiH1 אָבH1, na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, e lhe contaramH5046 נָגַדH5046 H8686 tudo o que lhes aconteceraH7136 קָרָהH7136 H8802, dizendoH559 אָמַרH559 H8800:
O homemH376 אִישׁH376, o senhorH113 אָדוֹןH113 da terraH776 אֶרֶץH776, falouH1696 דָּבַרH1696 H8765 conosco asperamenteH7186 קָשֶׁהH7186 e nos tratouH5414 נָתַןH5414 H8799 como espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764 da terraH776 אֶרֶץH776.
Dissemos-lheH559 אָמַרH559 H8799: Somos homens honestosH3651 כֵּןH3651; não somos espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764;
somos dozeH6240 עָשָׂרH6240 H8147 שְׁנַיִםH8147; irmãosH251 אָחH251, filhosH1121 בֵּןH1121 de um mesmo paiH1 אָבH1; umH259 אֶחָדH259 já não existe, e o mais novoH6996 קָטָןH6996 está hojeH3117 יוֹםH3117 com nosso paiH1 אָבH1 na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667.
Respondeu-nosH559 אָמַרH559 H8799 o homemH376 אִישׁH376, o senhorH113 אָדוֹןH113 da terraH776 אֶרֶץH776: Nisto conhecereiH3045 יָדַעH3045 H8799 que sois homens honestosH3651 כֵּןH3651: deixaiH3240 יָנחַH3240 H8685 comigo umH259 אֶחָדH259 de vossos irmãosH251 אָחH251, tomaiH3947 לָקחַH3947 H8798 o cereal para remediar a fomeH7459 רְעָבוֹןH7459 de vossas casasH1004 בַּיִתH1004 e partiH3212 יָלַךְH3212 H8798;
trazei-meH935 בּוֹאH935 H8685 vosso irmãoH251 אָחH251 mais novoH6996 קָטָןH6996; assim sabereiH3045 יָדַעH3045 H8799 que não sois espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764, mas homens honestosH3651 כֵּןH3651. Então, vos entregareiH5414 נָתַןH5414 H8799 vosso irmãoH251 אָחH251, e negociareisH5503 סָחַרH5503 H8799 na terraH776 אֶרֶץH776.
Aconteceu que, despejando elesH7324 רוּקH7324 H8688 os sacosH8242 שַׂקH8242 de cereal, eis cada umH376 אִישׁH376 tinha a sua trouxinhaH6872 צְרוֹרH6872 de dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 no sacoH8242 שַׂקH8242 de cereal; e viramH7200 רָאָהH7200 H8799 as trouxinhasH6872 צְרוֹרH6872 com o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701, eles e seu paiH1 אָבH1, e temeramH3372 יָרֵאH3372 H8799.
Então, lhes disseH559 אָמַרH559 H8799 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu paiH1 אָבH1: Tendes-me privadoH7921 שָׁכֹלH7921 H8765 de filhos: JoséH3130 יוֹסֵףH3130 já não existe, SimeãoH8095 שִׁמעוֹןH8095 não está aqui, e ides levarH3947 לָקחַH3947 H8799 a BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144! Todas estas coisas me sobrevêm.
Mas RúbenH7205 רְאוּבֵןH7205 disseH559 אָמַרH559 H8799 a seu paiH1 אָבH1 H559 אָמַרH559 H8800: MataH4191 מוּתH4191 H8686 os meus doisH8147 שְׁנַיִםH8147 filhosH1121 בֵּןH1121, se to não tornar a trazerH935 בּוֹאH935 H8686; entrega-moH5414 נָתַןH5414 H8798, e eu to restituireiH7725 שׁוּבH7725 H8686.
Ele, porém, disseH559 אָמַרH559 H8799: Meu filhoH1121 בֵּןH1121 não desceráH3381 יָרַדH3381 H8799 convosco; seu irmãoH251 אָחH251 é mortoH4191 מוּתH4191 H8804, e ele ficouH7604 שָׁאַרH7604 H8738 só; se lhe sucedeH7122 קָרָאH7122 H8804 algum desastreH611 אָסוֹןH611 no caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870 por onde fordesH3212 יָלַךְH3212 H8799, fareis descerH3381 יָרַדH3381 H8689 minhas cãsH7872 שֵׂיבָהH7872 com tristezaH3015 יָגוֹןH3015 à sepulturaH7585 שְׁאוֹלH7585.
Gênesis 42
6) A Primeira Visita dos Irmãos. 42:1-38.
1-8. Então desceram dez dos irmãos de José, para comprar cereal do Egito. A Benjamim, porém . . , não enviou Jacó na companhia dos irmãos. . . para que não lhe suceda, acaso, algum desastre. Quando a fome apertou em Canaã, e a morte por falta de alimentos parecia inevitável, Jacó compreendeu que era preciso procurar alimento em algum outro lugar. Enviou seus dez filhos ao Egito para comprarem cereal. Manteve Benjamim em casa como um consolo. Quando os dez irmãos se apresentaram diante do governador do Egito para comprar cereais, não o reconheceram como seu irmão. Doze ou mais anos tinham-se passado. O esguio jovem que venderam transformara-se em homem adulto. Estavam diante dele, a figura mais importante da terra do Egito. Sua linguagem, suas roupas, seu porte de oficial e sua posição serviram-lhe de disfarce. Mas José reconheceu seus irmãos imediatamente.