arrow_back

Gênesis 42

menu_book Versão:
check_circle Strong's
Comentários:
Exibir:

Os irmãos de José descem ao Egito

1


SabedorH7200 רָאָהH7200 H8799 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 de que haviaH3426 יֵשׁH3426 mantimentoH7668 שֶׁבֶרH7668 no EgitoH4714 מִצרַיִםH4714, disseH559 אָמַרH559 H8799 a seus filhosH1121 בֵּןH1121: Por que estais aí a olharH7200 רָאָהH7200 H8691 uns para os outros?

2

E ajuntouH559 אָמַרH559 H8799: Tenho ouvidoH8085 שָׁמַעH8085 H8804 que háH3426 יֵשׁH3426 cereaisH7668 שֶׁבֶרH7668 no EgitoH4714 מִצרַיִםH4714; desceiH3381 יָרַדH3381 H8798 até lá e comprai-nosH7666 שָׁבַרH7666 H8798 deles, para que vivamosH2421 חָיָהH2421 H8799 e não morramosH4191 מוּתH4191 H8799.

3

Então, desceramH3381 יָרַדH3381 H8799 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 dos irmãosH251 אָחH251 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130, para comprarH7666 שָׁבַרH7666 H8800 cerealH1250 בָּרH1250 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714.

4

A BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, porém, irmãoH251 אָחH251 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130, não enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8804 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290 na companhia dos irmãosH251 אָחH251, porque diziaH559 אָמַרH559 H8804: Para que não lhe sucedaH7122 קָרָאH7122 H8799, acasoH6435 פֵּןH6435, algum desastreH611 אָסוֹןH611.

5

EntreH8432 תָּוֶךְH8432 os que iamH935 בּוֹאH935 H8802, pois, para lá, foramH935 בּוֹאH935 H8799 H7666 שָׁבַרH7666 H8800 também os filhosH1121 בֵּןH1121 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478; porque havia fomeH7458 רָעָבH7458 na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667.

6

JoséH3130 יוֹסֵףH3130 era governadorH7989 שַׁלִּיטH7989 daquela terraH776 אֶרֶץH776; era ele quem vendiaH7666 שָׁבַרH7666 H8688 a todos os povosH5971 עַםH5971 da terraH776 אֶרֶץH776; e os irmãosH251 אָחH251 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130 vieramH935 בּוֹאH935 H8799 e se prostraramH7812 שָׁחָהH7812 H8691 rostoH639 אַףH639 em terraH776 אֶרֶץH776, perante ele.

7

VendoH7200 רָאָהH7200 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 a seus irmãosH251 אָחH251, reconheceu-osH5234 נָכַרH5234 H8686, porém não se deu a conhecerH5234 נָכַרH5234 H8691, e lhes falouH1696 דָּבַרH1696 H8762 asperamenteH7186 קָשֶׁהH7186, e lhes perguntouH559 אָמַרH559 H8799: DondeH370 אַיִןH370 vindesH935 בּוֹאH935 H8804? ResponderamH559 אָמַרH559 H8799: Da terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, para comprarH7666 שָׁבַרH7666 H8800 mantimentoH400 אֹכֶלH400.

8

JoséH3130 יוֹסֵףH3130 reconheceuH5234 נָכַרH5234 H8686 os irmãosH251 אָחH251; porém eles não o reconheceramH5234 נָכַרH5234 H8689.

9

Então, se lembrouH2142 זָכַרH2142 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 dos sonhosH2472 חֲלוֹםH2472 que tiveraH2492 חָלַםH2492 H8804 a respeito deles e lhes disseH559 אָמַרH559 H8799: Vós sois espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764 e viestesH935 בּוֹאH935 H8804 para verH7200 רָאָהH7200 H8800 os pontos fracosH6172 עֶרוָהH6172 da terraH776 אֶרֶץH776.

10

Responderam-lheH559 אָמַרH559 H8799: Não, senhor meuH113 אָדוֹןH113; mas vieramH935 בּוֹאH935 H8804 os teus servosH5650 עֶבֶדH5650 para comprarH7666 שָׁבַרH7666 H8800 mantimentoH400 אֹכֶלH400.

11

SomosH5168 נַחנוּH5168 todos filhosH1121 בֵּןH1121 de umH259 אֶחָדH259 mesmo homemH376 אִישׁH376; somos homens honestosH3651 כֵּןH3651; os teus servosH5650 עֶבֶדH5650 não são espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764.

12

Ele, porém, lhes respondeuH559 אָמַרH559 H8799: Nada disso; pelo contrário, viestesH935 בּוֹאH935 H8804 para verH7200 רָאָהH7200 H8800 os pontos fracosH6172 עֶרוָהH6172 da terraH776 אֶרֶץH776.

13

Eles disseramH559 אָמַרH559 H8799: Nós, teus servosH5650 עֶבֶדH5650, somos dozeH8147 שְׁנַיִםH8147 H6240 עָשָׂרH6240 irmãosH251 אָחH251, filhosH1121 בֵּןH1121 de umH259 אֶחָדH259 homemH376 אִישׁH376 na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667; o mais novoH6996 קָטָןH6996 está hojeH3117 יוֹםH3117 com nosso paiH1 אָבH1, outroH259 אֶחָדH259 já não existe.

14

Então, lhes falouH559 אָמַרH559 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130: É como já vos disseH1696 דָּבַרH1696 H8765 H559 אָמַרH559 H8800: sois espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764.

15

NistoH2063 זֹאתH2063 sereis provadosH974 בָּחַןH974 H8735: pela vidaH2416 חַיH2416 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547, daqui não saireisH3318 יָצָאH3318 H8799, sem que primeiro venhaH935 בּוֹאH935 H8800 o vosso irmãoH251 אָחH251 mais novoH6996 קָטָןH6996.

16

EnviaiH7971 שָׁלחַH7971 H8798 umH259 אֶחָדH259 dentre vós, que tragaH3947 לָקחַH3947 H8799 vosso irmãoH251 אָחH251; vós ficareis detidosH631 אָסַרH631 H8734 para que sejam provadasH974 בָּחַןH974 H8735 as vossas palavrasH1697 דָּבָרH1697, se há verdadeH571 אֶמֶתH571 no que dizeisH854 אֵתH854; ou se nãoH3808 לֹאH3808, pela vidaH2416 חַיH2416 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547, sois espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764.

17

E os meteu juntosH622 אָסַףH622 H8799 em prisãoH4929 מִשׁמָרH4929 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 diasH3117 יוֹםH3117.

18

Ao terceiroH7992 שְׁלִישִׁיH7992 diaH3117 יוֹםH3117, disse-lhesH559 אָמַרH559 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130: FazeiH6213 עָשָׂהH6213 H8798 o seguinte e vivereisH2421 חָיָהH2421 H8798, pois temoH3373 יָרֵאH3373 a DeusH430 אֱלֹהִיםH430.

19

Se sois homens honestosH3651 כֵּןH3651, fique detidoH631 אָסַרH631 H8735 umH259 אֶחָדH259 de vósH251 אָחH251 na casaH1004 בַּיִתH1004 da vossa prisãoH4929 מִשׁמָרH4929; vós outros ideH3212 יָלַךְH3212 H8798, levaiH935 בּוֹאH935 H8685 cerealH7668 שֶׁבֶרH7668 para suprir a fomeH7459 רְעָבוֹןH7459 das vossas casasH1004 בַּיִתH1004.

20

E trazei-meH935 בּוֹאH935 H8686 vosso irmãoH251 אָחH251 mais novoH6996 קָטָןH6996, com o que serão verificadasH539 אָמַןH539 H8735 as vossas palavrasH1697 דָּבָרH1697, e não morrereisH4191 מוּתH4191 H8799. E eles se dispuseram a fazê-loH6213 עָשָׂהH6213 H8799.

21

Então, disseramH559 אָמַרH559 H8799 unsH376 אִישׁH376 aos outrosH251 אָחH251: Na verdadeH61 אֲבָלH61, somos culpadosH818 אָשֵׁםH818, no tocante a nosso irmãoH251 אָחH251, poisH834 אֲשֶׁרH834 lhe vimosH7200 רָאָהH7200 H8804 a angústiaH6869 צָרָהH6869 da almaH5315 נֶפֶשׁH5315, quando nos rogavaH2603 חָנַןH2603 H8692, e não lhe acudimosH8085 שָׁמַעH8085 H8804; por isso, nos vemH935 בּוֹאH935 H8804 esta ansiedadeH6869 צָרָהH6869.

22

Respondeu-lhesH6030 עָנָהH6030 H8799 RúbenH7205 רְאוּבֵןH7205 H559 אָמַרH559 H8800: Não vos disseH559 אָמַרH559 H8804 euH559 אָמַרH559 H8800: Não pequeisH2398 חָטָאH2398 H8799 contra o jovemH3206 יֶלֶדH3206? E não me quisestes ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8804. Pois vedes aí que se requerH1875 דָּרַשׁH1875 H8738 de nós o seu sangueH1818 דָּםH1818.

23

Eles, porém, não sabiamH3045 יָדַעH3045 H8804 que JoséH3130 יוֹסֵףH3130 os entendiaH8085 שָׁמַעH8085 H8802, porque lhes falava por intérpreteH3887 לוּץH3887 H8688.

24

E, retirando-seH5437 סָבַבH5437 H8735 deles, chorouH1058 בָּכָהH1058 H8799; depois, tornandoH7725 שׁוּבH7725 H8799, lhes falouH1696 דָּבַרH1696 H8762; tomouH3947 לָקחַH3947 H8799 a SimeãoH8095 שִׁמעוֹןH8095 dentre eles e o algemouH631 אָסַרH631 H8799 na presença delesH5869 עַיִןH5869.

25

OrdenouH6680 צָוָהH6680 H8762 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 que lhes enchessemH4390 מָלֵאH4390 H8762 de cerealH1250 בָּרH1250 os sacosH3627 כְּלִיH3627, e lhes restituíssemH7725 שׁוּבH7725 H8687 o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701, a cada umH376 אִישׁH376 no sacoH8242 שַׂקH8242 de cereal, e os suprissemH5414 נָתַןH5414 H8800 de comidaH6720 צֵידָהH6720 para o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870; e assimH3651 כֵּןH3651 lhes foi feitoH6213 עָשָׂהH6213 H8799.

Os irmãos de José voltam do Egito

26


E carregaramH5375 נָשָׂאH5375 H8799 o cerealH7668 שֶׁבֶרH7668 sobre os seus jumentosH2543 חֲמוֹרH2543 e partiramH3212 יָלַךְH3212 H8799 dali.

27

AbrindoH6605 פָּתחַH6605 H8799 umH259 אֶחָדH259 deles o sacoH8242 שַׂקH8242 de cereal, para darH5414 נָתַןH5414 H8800 de comerH4554 מִספּוֹאH4554 ao seu jumentoH2543 חֲמוֹרH2543 na estalagemH4411 מָלוֹןH4411, deuH7200 רָאָהH7200 H8799 com o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 na bocaH6310 פֶּהH6310 do sacoH572 אַמְתַּחַתH572 de cereal.

28

Então, disseH559 אָמַרH559 H8799 aos irmãosH251 אָחH251: DevolveramH7725 שׁוּבH7725 H8717 o meu dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701; aqui estáH2009 הִנֵּהH2009 na boca do sacoH572 אַמְתַּחַתH572 de cereal. Desfaleceu-lhesH3318 יָצָאH3318 H8799 o coraçãoH3820 לֵבH3820, e, atemorizadosH2729 חָרַדH2729 H8799, entreolhavam-seH376 אִישׁH376 H251 אָחH251, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Que é isto que DeusH430 אֱלֹהִיםH430 nos fezH6213 עָשָׂהH6213 H8804?

29

E vieramH935 בּוֹאH935 H8799 para JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu paiH1 אָבH1, na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, e lhe contaramH5046 נָגַדH5046 H8686 tudo o que lhes aconteceraH7136 קָרָהH7136 H8802, dizendoH559 אָמַרH559 H8800:

30

O homemH376 אִישׁH376, o senhorH113 אָדוֹןH113 da terraH776 אֶרֶץH776, falouH1696 דָּבַרH1696 H8765 conosco asperamenteH7186 קָשֶׁהH7186 e nos tratouH5414 נָתַןH5414 H8799 como espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764 da terraH776 אֶרֶץH776.

31

Dissemos-lheH559 אָמַרH559 H8799: Somos homens honestosH3651 כֵּןH3651; não somos espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764;

32

somos dozeH6240 עָשָׂרH6240 H8147 שְׁנַיִםH8147; irmãosH251 אָחH251, filhosH1121 בֵּןH1121 de um mesmo paiH1 אָבH1; umH259 אֶחָדH259 já não existe, e o mais novoH6996 קָטָןH6996 está hojeH3117 יוֹםH3117 com nosso paiH1 אָבH1 na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667.

33

Respondeu-nosH559 אָמַרH559 H8799 o homemH376 אִישׁH376, o senhorH113 אָדוֹןH113 da terraH776 אֶרֶץH776: Nisto conhecereiH3045 יָדַעH3045 H8799 que sois homens honestosH3651 כֵּןH3651: deixaiH3240 יָנחַH3240 H8685 comigo umH259 אֶחָדH259 de vossos irmãosH251 אָחH251, tomaiH3947 לָקחַH3947 H8798 o cereal para remediar a fomeH7459 רְעָבוֹןH7459 de vossas casasH1004 בַּיִתH1004 e partiH3212 יָלַךְH3212 H8798;

34

trazei-meH935 בּוֹאH935 H8685 vosso irmãoH251 אָחH251 mais novoH6996 קָטָןH6996; assim sabereiH3045 יָדַעH3045 H8799 que não sois espiõesH7270 רָגַלH7270 H8764, mas homens honestosH3651 כֵּןH3651. Então, vos entregareiH5414 נָתַןH5414 H8799 vosso irmãoH251 אָחH251, e negociareisH5503 סָחַרH5503 H8799 na terraH776 אֶרֶץH776.

35

Aconteceu que, despejando elesH7324 רוּקH7324 H8688 os sacosH8242 שַׂקH8242 de cereal, eis cada umH376 אִישׁH376 tinha a sua trouxinhaH6872 צְרוֹרH6872 de dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 no sacoH8242 שַׂקH8242 de cereal; e viramH7200 רָאָהH7200 H8799 as trouxinhasH6872 צְרוֹרH6872 com o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701, eles e seu paiH1 אָבH1, e temeramH3372 יָרֵאH3372 H8799.

36

Então, lhes disseH559 אָמַרH559 H8799 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu paiH1 אָבH1: Tendes-me privadoH7921 שָׁכֹלH7921 H8765 de filhos: JoséH3130 יוֹסֵףH3130 já não existe, SimeãoH8095 שִׁמעוֹןH8095 não está aqui, e ides levarH3947 לָקחַH3947 H8799 a BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144! Todas estas coisas me sobrevêm.

37

Mas RúbenH7205 רְאוּבֵןH7205 disseH559 אָמַרH559 H8799 a seu paiH1 אָבH1 H559 אָמַרH559 H8800: MataH4191 מוּתH4191 H8686 os meus doisH8147 שְׁנַיִםH8147 filhosH1121 בֵּןH1121, se to não tornar a trazerH935 בּוֹאH935 H8686; entrega-moH5414 נָתַןH5414 H8798, e eu to restituireiH7725 שׁוּבH7725 H8686.

38

Ele, porém, disseH559 אָמַרH559 H8799: Meu filhoH1121 בֵּןH1121 não desceráH3381 יָרַדH3381 H8799 convosco; seu irmãoH251 אָחH251 é mortoH4191 מוּתH4191 H8804, e ele ficouH7604 שָׁאַרH7604 H8738 só; se lhe sucedeH7122 קָרָאH7122 H8804 algum desastreH611 אָסוֹןH611 no caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870 por onde fordesH3212 יָלַךְH3212 H8799, fareis descerH3381 יָרַדH3381 H8689 minhas cãsH7872 שֵׂיבָהH7872 com tristezaH3015 יָגוֹןH3015 à sepulturaH7585 שְׁאוֹלH7585.