A fomeH7458 רָעָבH7458 persistiaH3515 כָּבֵדH3515 gravíssima na terraH776 אֶרֶץH776.
Os irmãos de José descem outra vez ao Egito com Benjamim
Tendo eles acabadoH3615 כָּלָהH3615 H8765 de consumirH398 אָכַלH398 H8800 o cerealH7668 שֶׁבֶרH7668 que trouxeramH935 בּוֹאH935 H8689 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714, disse-lhesH559 אָמַרH559 H8799 seu paiH1 אָבH1: VoltaiH7725 שׁוּבH7725 H8798, comprai-nosH7666 שָׁבַרH7666 H8798 um poucoH4592 מְעַטH4592 de mantimentoH400 אֹכֶלH400.
Mas JudáH3063 יְהוּדָהH3063 lhe respondeuH559 אָמַרH559 H8799 H559 אָמַרH559 H8800: FortementeH5749 עוּדH5749 H8687 nos protestouH5749 עוּדH5749 H8689 o homemH376 אִישׁH376, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Não me vereisH7200 רָאָהH7200 H8799 o rostoH6440 פָּנִיםH6440, seH1115 בִּלְתִּיH1115 o vosso irmãoH251 אָחH251 não vier convosco.
Se resolveresH3426 יֵשׁH3426 enviarH7971 שָׁלחַH7971 H8764 conosco o nosso irmãoH251 אָחH251, desceremosH3381 יָרַדH3381 H8799 e te compraremosH7666 שָׁבַרH7666 H8799 mantimentoH400 אֹכֶלH400;
se, porém, não o enviaresH7971 שָׁלחַH7971 H8764, não desceremosH3381 יָרַדH3381 H8799; pois o homemH376 אִישׁH376 nos disseH559 אָמַרH559 H8804: Não me vereisH7200 רָאָהH7200 H8799 o rostoH6440 פָּנִיםH6440, se o vosso irmãoH251 אָחH251 não vier convosco.
Disse-lhesH559 אָמַרH559 H8799 IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478: Por que me fizestes esse malH7489 רָעַעH7489 H8689, dando a saberH5046 נָגַדH5046 H8687 àquele homemH376 אִישׁH376 que tínheis outro irmãoH251 אָחH251?
ResponderamH559 אָמַרH559 H8799 eles: O homemH376 אִישׁH376 nos perguntouH7592 שָׁאַלH7592 H8804 particularmenteH7592 שָׁאַלH7592 H8800 por nós e pela nossa parentelaH4138 מוֹלֶדֶתH4138, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: ViveH2416 חַיH2416 ainda vosso paiH1 אָבH1? TendesH3426 יֵשׁH3426 outro irmãoH251 אָחH251? Respondemos-lheH5046 נָגַדH5046 H8686 segundoH5921 עַלH5921 as suas palavrasH6310 פֶּהH6310 H1697 דָּבָרH1697. Acaso, poderíamosH3045 יָדַעH3045 H8800 adivinharH3045 יָדַעH3045 H8799 que haveria de dizerH559 אָמַרH559 H8799: TrazeiH3381 יָרַדH3381 H8685 vosso irmãoH251 אָחH251?
Com isto disseH559 אָמַרH559 H8799 JudáH3063 יְהוּדָהH3063 a IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478, seu paiH1 אָבH1: EnviaH7971 שָׁלחַH7971 H8798 o jovemH5288 נַעַרH5288 comigo, e nos levantaremosH6965 קוּםH6965 H8799 e iremosH3212 יָלַךְH3212 H8799; para que vivamosH2421 חָיָהH2421 H8799 e não morramosH4191 מוּתH4191 H8799, nem nós, nem tu, nem os nossos filhinhosH2945 טַףH2945.
Eu serei responsávelH6148 עָרַבH6148 H8799 por ele, da minha mãoH3027 יָדH3027 o requererásH1245 בָּקַשׁH1245 H8762; se eu to nãoH518 אִםH518 trouxerH935 בּוֹאH935 H8689 e não to puserH3322 יָצַגH3322 H8689 à presençaH6440 פָּנִיםH6440, serei culpadoH2398 חָטָאH2398 H8804 para contigo para sempreH3117 יוֹםH3117.
Se nãoH3884 לוּלֵאH3884 nos tivéssemos demoradoH4102 מָהַהּH4102 H8701 já estaríamosH7725 שׁוּבH7725, com certeza, de voltaH7725 שׁוּבH7725 H8804 segunda vezH6471 פַּעַםH6471.
Respondeu-lhesH559 אָמַרH559 H8799 IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478, seu paiH1 אָבH1: Se é talH645 אֵפוֹH645, fazeiH6213 עָשָׂהH6213 H8798, pois, isto: tomaiH3947 לָקחַH3947 H8798 do mais preciosoH2173 זִמרָהH2173 desta terraH776 אֶרֶץH776 nos sacosH3627 כְּלִיH3627 para o mantimento e levaiH3381 יָרַדH3381 H8685 de presenteH4503 מִנחָהH4503 a esse homemH376 אִישׁH376: um poucoH4592 מְעַטH4592 de bálsamoH6875 צְרִיH6875 e um poucoH4592 מְעַטH4592 de melH1706 דְּבַשׁH1706, arômatasH5219 נְכֹאתH5219 e mirraH3910 לֹטH3910, nozes de pistáciaH992 בֹּטֶןH992 e amêndoasH8247 שָׁקֵדH8247;
levaiH3947 לָקחַH3947 H8798 também dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 em dobroH4932 מִשׁנֶהH4932; e o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 restituídoH7725 שׁוּבH7725 H8716 na bocaH6310 פֶּהH6310 dos sacosH572 אַמְתַּחַתH572 de cereal, tornai a levá-loH7725 שׁוּבH7725 H8686 convoscoH3027 יָדH3027; pode bem ser que fosse enganoH4870 מִשְׁגֶּהH4870.
LevaiH3947 לָקחַH3947 H8798 também vosso irmãoH251 אָחH251, levantai-vosH6965 קוּםH6965 H8798 e voltaiH7725 שׁוּבH7725 H8798 àquele homemH376 אִישׁH376.
DeusH410 אֵלH410 Todo-PoderosoH7706 שַׁדַּיH7706 vos dêH5414 נָתַןH5414 H8799 misericórdiaH7356 רַחַםH7356 peranteH6440 פָּנִיםH6440 o homemH376 אִישׁH376, para que vos restituaH7971 שָׁלחַH7971 H8765 o vosso outroH312 אַחֵרH312 irmãoH251 אָחH251 e deixe vir BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144. QuantoH834 אֲשֶׁרH834 a mim, se eu perderH7921 שָׁכֹלH7921 H8804 os filhos, sem filhos ficareiH7921 שָׁכֹלH7921 H8804.
TomaramH3947 לָקחַH3947 H8799, pois, os homensH582 אֱנוֹשׁH582 osH2063 זֹאתH2063 presentesH4503 מִנחָהH4503, o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 em dobroH4932 מִשׁנֶהH4932 e a BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144; levantaram-seH6965 קוּםH6965 H8799, desceramH3381 יָרַדH3381 H8799 ao EgitoH4714 מִצרַיִםH4714 e se apresentaramH5975 עָמַדH5975 H8799 peranteH6440 פָּנִיםH6440 JoséH3130 יוֹסֵףH3130.
15-34. Quando chegaram ao Egito, ficaram admirados em saber que seriam levados à casa do governador para almoçar. A notícia os deixou perturbados e alarmados. Temiam que algum castigo terrível lhes fosse imposto, pois não sabiam o que esperar do grão-vizir do Egito. Quando o grande homem entrou na sala onde se encontravam, prostraram-se perante ele até a terra em sinal de homenagem (v. 26). José os tratou com delicadeza e bondade, mandando preparar um banquete, no qual deu porções especiais a Benjamim. Sentiu-se profundamente comovido nesse encontro com seus irmãos. Foi uma ocasião que estes não esqueceriam mais. Festejaram e beberam às largas. No final da refeição, José já conhecia melhor aqueles homens; compreendeu que tinham se modificado!
Os irmãos de José jantam com ele
VendoH7200 רָאָהH7200 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 a BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144 comH854 אֵתH854 eles, disseH559 אָמַרH559 H8799 ao despenseiro de sua casaH1004 בַּיִתH1004: LevaH935 בּוֹאH935 H8685 estes homensH582 אֱנוֹשׁH582 para casaH1004 בַּיִתH1004, mataH2873 טָבַחH2873 H8800 resesH2874 טֶבַחH2874 e preparaH3559 כּוּןH3559 H8685 tudo; pois estes homensH582 אֱנוֹשׁH582 comerãoH398 אָכַלH398 H8799 comigo ao meio-diaH6672 צֹהַרH6672.
FezH6213 עָשָׂהH6213 H8799 eleH376 אִישׁH376 como JoséH3130 יוֹסֵףH3130 lhe ordenaraH559 אָמַרH559 H8804 e levouH935 בּוֹאH935 H8686 os homensH582 אֱנוֹשׁH582 para a casaH1004 בַּיִתH1004 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130.
Os homensH582 אֱנוֹשׁH582 tiveram medoH3372 יָרֵאH3372 H8799, porque foram levadosH935 בּוֹאH935 H8717 à casaH1004 בַּיִתH1004 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130; e diziamH559 אָמַרH559 H8799: É por causaH1697 דָּבָרH1697 do dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 que da outra vezH8462 תְּחִלָּהH8462 voltouH7725 שׁוּבH7725 H8802 nos sacos de cerealH572 אַמְתַּחַתH572, para nos acusarH1556 גָּלַלH1556 H8705 e arremeterH5307 נָפַלH5307 H8692 contra nós, escravizar-nosH3947 לָקחַH3947 H8800 H5650 עֶבֶדH5650 e tomar nossos jumentosH2543 חֲמוֹרH2543.
E se chegaramH5066 נָגַשׁH5066 H8799 ao mordomoH376 אִישׁH376 da casaH1004 בַּיִתH1004 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130, e lhe falaramH1696 דָּבַרH1696 H8762 à portaH6607 פֶּתחַH6607,
e disseramH559 אָמַרH559 H8799: AiH994 בִּיH994! SenhorH113 אָדוֹןH113 meu, já uma vezH8462 תְּחִלָּהH8462 descemosH3381 יָרַדH3381 H8800 H3381 יָרַדH3381 H8804 a comprarH7666 שָׁבַרH7666 H8800 mantimentoH400 אֹכֶלH400;
quando chegamosH935 בּוֹאH935 H8804 à estalagemH4411 מָלוֹןH4411, abrindoH6605 פָּתחַH6605 H8799 os sacos de cerealH572 אַמְתַּחַתH572, eis que o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 de cada umH376 אִישׁH376 estava na bocaH6310 פֶּהH6310 do saco de cerealH572 אַמְתַּחַתH572, nosso dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 intactoH4948 מִשׁקָלH4948; tornamos a trazê-loH7725 שׁוּבH7725 H8686 conoscoH3027 יָדH3027.
TrouxemosH3381 יָרַדH3381 H8689 também outroH312 אַחֵרH312 dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 conoscoH3027 יָדH3027, para comprarH7666 שָׁבַרH7666 H8800 mantimentoH400 אֹכֶלH400; não sabemosH3045 יָדַעH3045 H8804 quem tenha postoH7760 שׂוּםH7760 H8804 o nosso dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 nos sacos de cerealH572 אַמְתַּחַתH572.
Ele disseH559 אָמַרH559 H8799: PazH7965 שָׁלוֹםH7965 seja convosco, não temaisH3372 יָרֵאH3372 H8799; o vosso DeusH430 אֱלֹהִיםH430, e o DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de vosso paiH1 אָבH1, vos deuH5414 נָתַןH5414 H8804 tesouroH4301 מַטמוֹןH4301 nos sacos de cerealH572 אַמְתַּחַתH572; o vosso dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 me chegou a mimH935 בּוֹאH935 H8804. E lhes trouxeH3318 יָצָאH3318 H8686 fora a SimeãoH8095 שִׁמעוֹןH8095.
Depois, levouH935 בּוֹאH935 H8686 o mordomoH376 אִישׁH376 aqueles homensH582 אֱנוֹשׁH582 à casaH1004 בַּיִתH1004 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130 e lhes deuH5414 נָתַןH5414 H8799 águaH4325 מַיִםH4325, e eles lavaramH7364 רָחַץH7364 H8799 os pésH7272 רֶגֶלH7272; também deuH5414 נָתַןH5414 H8799 raçãoH4554 מִספּוֹאH4554 aos seus jumentosH2543 חֲמוֹרH2543.
Então, prepararamH3559 כּוּןH3559 H8686 o presenteH4503 מִנחָהH4503, para quandoH5704 עַדH5704 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 viesseH935 בּוֹאH935 H8800 ao meio-diaH6672 צֹהַרH6672; pois ouviramH8085 שָׁמַעH8085 H8804 que ali haviam de comerH398 אָכַלH398 H8799.
ChegandoH935 בּוֹאH935 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 a casaH1004 בַּיִתH1004, trouxeram-lheH935 בּוֹאH935 H8686 para dentroH1004 בַּיִתH1004 o presenteH4503 מִנחָהH4503 que tinham em mãosH3027 יָדH3027; e prostraram-seH7812 שָׁחָהH7812 H8691 perante ele até à terraH776 אֶרֶץH776.
Ele lhes perguntouH7592 שָׁאַלH7592 H8799 pelo seu bem-estarH7965 שָׁלוֹםH7965 e disseH559 אָמַרH559 H8799: Vosso paiH1 אָבH1, o anciãoH2205 זָקֵןH2205 de quem me falastesH559 אָמַרH559 H8804, vai bemH7965 שָׁלוֹםH7965? Ainda viveH2416 חַיH2416?
ResponderamH559 אָמַרH559 H8799: Vai bemH7965 שָׁלוֹםH7965 o teu servoH5650 עֶבֶדH5650, nosso paiH1 אָבH1 vive aindaH2416 חַיH2416; e abaixaram a cabeçaH6915 קָדַדH6915 H8799 e prostraram-seH7812 שָׁחָהH7812 H8691.
LevantandoH5375 נָשָׂאH5375 H8799 José os olhosH5869 עַיִןH5869, viuH7200 רָאָהH7200 H8799 a BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, seu irmãoH251 אָחH251, filhoH1121 בֵּןH1121 de sua mãeH517 אֵםH517, e disseH559 אָמַרH559 H8799: É este o vosso irmãoH251 אָחH251 mais novoH6996 קָטָןH6996, de quem me falastesH559 אָמַרH559 H8804? E acrescentouH559 אָמַרH559 H8799: DeusH430 אֱלֹהִיםH430 te conceda graçaH2603 חָנַןH2603 H8799, meu filhoH1121 בֵּןH1121.
JoséH3130 יוֹסֵףH3130 se apressouH4116 מָהַרH4116 H8762 e procurouH1245 בָּקַשׁH1245 H8762 onde chorarH1058 בָּכָהH1058 H8800, porque se moveraH3648 כָּמַרH3648 H8738 no seu íntimoH7356 רַחַםH7356, para com seu irmãoH251 אָחH251; entrouH935 בּוֹאH935 H8799 na câmaraH2315 חֶדֶרH2315 e chorouH1058 בָּכָהH1058 H8799 ali.
Depois, lavouH7364 רָחַץH7364 H8799 o rostoH6440 פָּנִיםH6440 e saiuH3318 יָצָאH3318 H8799; conteve-seH662 אָפַקH662 H8691 e disseH559 אָמַרH559 H8799: ServiH7760 שׂוּםH7760 H8798 a refeiçãoH3899 לֶחֶםH3899.
Serviram-lheH7760 שׂוּםH7760 H8799 a ele à parte, e a eles também à parte, e à parte aos egípciosH4713 מִצרִיH4713 que comiamH398 אָכַלH398 H8802 com ele; porque aos egípciosH4713 מִצרִיH4713 não lhes era lícitoH3201 יָכֹלH3201 H8799 comerH398 אָכַלH398 H8800 pãoH3899 לֶחֶםH3899 com os hebreusH5680 עִברִיH5680, porquanto é isso abominaçãoH8441 תּוֹעֵבַהH8441 para os egípciosH4714 מִצרַיִםH4714.
E assentaram-seH3427 יָשַׁבH3427 H8799 diante deleH6440 פָּנִיםH6440, o primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060 segundo a sua primogenituraH1062 בְּכוֹרָהH1062 e o mais novoH6810 צָעִירH6810 segundo a sua menoridadeH6812 צְעִירָהH6812; disto os homensH582 אֱנוֹשׁH582 se maravilhavamH8539 תָּמַהּH8539 H8799 entre siH376 אִישׁH376 H7453 רֵעַH7453.
Então, lhes apresentouH5375 נָשָׂאH5375 H8799 as porçõesH4864 מַשׂאֵתH4864 que estavam diante deleH6440 פָּנִיםH6440; a porçãoH4864 מַשׂאֵתH4864 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144 era cincoH2568 חָמֵשׁH2568 vezesH3027 יָדH3027 maisH7235 רָבָהH7235 H8799 do que a de qualquer deles. E eles beberamH8354 שָׁתָהH8354 H8799 e se regalaramH7937 שָׁכַרH7937 H8799 com ele.
Gênesis 43
7) Outras Experiências com os Irmãos. 43:1-34.
1-14. Tendo eles acabado de consumir o cereal . . . disse-lhes seu pai . . . Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento (v. 2). Os homens asseguraram a seu pai que não tinham coragem de retomar ao Egito sem Benjamim. Só quando Judá se ofereceu como penhor da segurança de Benjamim, Jacó acabou deixando que o seu caçula fosse. Judá disse: Envia o jovem comigo . . . Eu serei responsável por ele. Na verdade Judá empenhou sua própria vida para garantir o retorno de Benjamim (cons. 44:32-34).
Certamente os filhos de Jacó aprenderam muito desde o dia em que tentaram matar o irmão de Benjamim. Quando Jacó viu que Benjamim tinha mesmo de ir, orientou seus filhos a que preparassem um copioso minha, presente (v. 11), para esse homem – o melhor mel, as melhores frutas, as mais raras nozes e outras excelentes guloseimas da terra. Orientou-os também a que levassem o dobro do dinheiro que encontraram em seus sacos. Sem dúvida nenhuma a segunda porção do dinheiro seria usado para pagar os cereais que iam comprar desta vez. Antes de enviar seus filhos, Jacó orou ao Deus Todo-poderoso ('El Shadday) para que os guardasse e cuidasse de cada uma de suas necessidades (v. 14).