Então, JoséH3130 יוֹסֵףH3130, não se podendoH3201 יָכֹלH3201 H8804 conterH662 אָפַקH662 H8692 diante de todos os que estavamH5324 נָצַבH5324 H8737 com ele, bradouH7121 קָרָאH7121 H8799: Fazei sairH3318 יָצָאH3318 H8685 a todosH376 אִישׁH376 da minha presença! E ninguémH376 אִישׁH376 ficouH5975 עָמַדH5975 H8804 com ele, quando JoséH3130 יוֹסֵףH3130 se deu a conhecerH3045 יָדַעH3045 H8692 a seus irmãosH251 אָחH251.
José dá-se a conhecer a seus irmãos
E levantou a vozH5414 נָתַןH5414 H8799 em choroH6963 קוֹלH6963 H1065 בְּכִיH1065, de maneira que os egípciosH4714 מִצרַיִםH4714 o ouviamH8085 שָׁמַעH8085 H8799 e também a casaH1004 בַּיִתH1004 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547.
E disseH559 אָמַרH559 H8799 a seus irmãosH251 אָחH251: Eu sou JoséH3130 יוֹסֵףH3130; viveH2416 חַיH2416 ainda meu paiH1 אָבH1? E seus irmãosH251 אָחH251 não lhe puderamH3201 יָכֹלH3201 H8804 responderH6030 עָנָהH6030 H8800, porque ficaram atemorizadosH926 בָּהַלH926 H8738 perante eleH6440 פָּנִיםH6440.
DisseH559 אָמַרH559 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 a seus irmãosH251 אָחH251: Agora, chegai-vosH5066 נָגַשׁH5066 H8798 a mim. E chegaram-seH5066 נָגַשׁH5066 H8799. Então, disseH559 אָמַרH559 H8799: Eu sou JoséH3130 יוֹסֵףH3130, vosso irmãoH251 אָחH251, a quem vendestesH4376 מָכַרH4376 H8804 para o EgitoH4714 מִצרַיִםH4714.
Agora, pois, não vos entristeçaisH6087 עָצַבH6087 H8735, nem vos irriteisH2734 חָרָהH2734 H8799 contra vós mesmosH5869 עַיִןH5869 por me haverdes vendidoH4376 מָכַרH4376 H8804 para aqui; porque, para conservaçãoH4241 מִחיָהH4241 da vida, DeusH430 אֱלֹהִיםH430 me enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8804 adiante de vósH6440 פָּנִיםH6440.
Porque já houve dois anosH8141 שָׁנֶהH8141 de fomeH7458 רָעָבH7458 naH7130 קֶרֶבH7130 terraH776 אֶרֶץH776, e ainda restam cincoH2568 חָמֵשׁH2568 anosH8141 שָׁנֶהH8141 em que não haveráH369 אַיִןH369 lavouraH2758 חָרִישׁH2758 nem colheitaH7105 קָצִירH7105.
DeusH430 אֱלֹהִיםH430 me enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8799 adiante de vósH6440 פָּנִיםH6440, para conservarH7760 שׂוּםH7760 H8800 vossa sucessãoH7611 שְׁאֵרִיתH7611 na terraH776 אֶרֶץH776 e para vos preservar a vidaH2421 חָיָהH2421 H8687 por um grandeH1419 גָּדוֹלH1419 livramentoH6413 פְּלֵיטָהH6413.
Assim, não fostes vós que me enviastesH7971 שָׁלחַH7971 H8804 para cá, e sim DeusH430 אֱלֹהִיםH430, que me pôsH7760 שׂוּםH7760 H8799 por paiH1 אָבH1 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547, e senhorH113 אָדוֹןH113 de toda a sua casaH1004 בַּיִתH1004, e como governadorH4910 מָשַׁלH4910 H8802 em toda a terraH776 אֶרֶץH776 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714.
Apressai-vosH4116 מָהַרH4116 H8761, subiH5927 עָלָהH5927 H8798 a meu paiH1 אָבH1 e dizei-lheH559 אָמַרH559 H8804: Assim manda dizerH559 אָמַרH559 H8804 teu filhoH1121 בֵּןH1121 JoséH3130 יוֹסֵףH3130: DeusH430 אֱלֹהִיםH430 me pôsH7760 שׂוּםH7760 H8804 por senhorH113 אָדוֹןH113 em toda terra do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714; desceH3381 יָרַדH3381 H8798 a mim, não te demoresH5975 עָמַדH5975 H8799.
9-24. José insistiu com seus irmãos a que trouxessem seu pai e que viessem morar no Egito. Ele explicou que a fome ainda duraria mais cinco anos, mas que no Egito ele poderia arranjar um lar e mantimentos ilimitados para Jacó e toda a sua família. Eles podiam se estabelecer na terra de Gósen, que ficava cerca de 64 kms do local da atual Cairo.
Situada no delta do Nilo, esta seção era o melhor trecho de terras para o gado e os rebanhos. Ficava perto de Om e também de Mênfis, onde José morava. Quando os irmãos partiram de volta para casa, José mandou que levassem carros junto com eles para fazer a mudança e encheu-os de cereais, presentes e provisões de todo tipo.
HabitarásH3427 יָשַׁבH3427 H8804 na terraH776 אֶרֶץH776 de GósenH1657 גֹּשֶׁןH1657 e estarás pertoH7138 קָרוֹבH7138 de mim, tu, teus filhosH1121 בֵּןH1121, os filhosH1121 בֵּןH1121 de teus filhosH1121 בֵּןH1121, os teus rebanhosH6629 צֹאןH6629, o teu gadoH1241 בָּקָרH1241 e tudo quanto tens.
Aí te sustentareiH3557 כּוּלH3557 H8773, porque ainda haverá cincoH2568 חָמֵשׁH2568 anosH8141 שָׁנֶהH8141 de fomeH7458 רָעָבH7458; para que não te empobreçasH3423 יָרַשׁH3423 H8735, tu e tua casaH1004 בַּיִתH1004 e tudo o que tens.
Eis que vedesH7200 רָאָהH7200 H8802 por vós mesmosH5869 עַיִןH5869, e meu irmãoH251 אָחH251 BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144 vêH5869 עַיִןH5869 também, que sou eu mesmoH6310 פֶּהH6310 quem vos falaH1696 דָּבַרH1696 H8764.
AnunciaiH5046 נָגַדH5046 H8689 a meu paiH1 אָבH1 toda a minha glóriaH3519 כָּבוֹדH3519 no EgitoH4714 מִצרַיִםH4714 e tudo o que tendes vistoH7200 רָאָהH7200 H8804; apressai-vosH4116 מָהַרH4116 H8765 e fazei descerH3381 יָרַדH3381 H8689 meu paiH1 אָבH1 para aqui.
E, lançando-seH5307 נָפַלH5307 H8799 ao pescoçoH6677 צַוָּארH6677 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, seu irmãoH251 אָחH251, chorouH1058 בָּכָהH1058 H8799; e, abraçado com eleH6677 צַוָּארH6677, chorouH1058 בָּכָהH1058 H8804 também BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144.
José beijouH5401 נָשַׁקH5401 H8762 a todos os seus irmãosH251 אָחH251 e chorouH1058 בָּכָהH1058 H8799 sobre eles; depoisH310 אַחַרH310, seus irmãosH251 אָחH251 falaramH1696 דָּבַרH1696 H8765 com ele.
Fez-se ouvirH8085 שָׁמַעH8085 H8738 na casaH1004 בַּיִתH1004 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 esta notíciaH6963 קוֹלH6963 H559 אָמַרH559 H8800: São vindosH935 בּוֹאH935 H8804 os irmãosH251 אָחH251 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130; e isto foi agradávelH3190 יָטַבH3190 H8799 H5869 עַיִןH5869 a FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 e a seus oficiaisH5650 עֶבֶדH5650.
DisseH559 אָמַרH559 H8799 FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 a JoséH3130 יוֹסֵףH3130: DizeH559 אָמַרH559 H8798 a teus irmãosH251 אָחH251: Fazei istoH6213 עָשָׂהH6213 H8798: carregaiH2943 טָעַןH2943 H8798 os vossos animaisH1165 בְּעִירH1165 e partiH3212 יָלַךְH3212 H8798; tornaiH935 בּוֹאH935 H8798 à terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667,
tomaiH3947 לָקחַH3947 H8798 a vosso paiH1 אָבH1 e a vossas famíliasH1004 בַּיִתH1004 e vindeH935 בּוֹאH935 H8798 para mim; dar-vos-eiH5414 נָתַןH5414 H8799 o melhorH2898 טוּבH2898 da terraH776 אֶרֶץH776 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714, e comereisH398 אָכַלH398 H8798 a farturaH2459 חֶלֶבH2459 da terraH776 אֶרֶץH776.
Ordena-lhesH6680 צָוָהH6680 H8795 também: Fazei istoH6213 עָשָׂהH6213 H8798: levaiH3947 לָקחַH3947 H8798 da terraH776 אֶרֶץH776 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714 carrosH5699 עֲגָלָהH5699 para vossos filhinhosH2945 טַףH2945 e para vossas mulheresH802 אִשָּׁהH802, trazeiH5375 נָשָׂאH5375 H8804 vosso paiH1 אָבH1 e vindeH935 בּוֹאH935 H8804.
Não vos preocupeisH2347 חוּסH2347 H8799 com coisa alguma dos vossos haveresH3627 כְּלִיH3627, porque o melhorH2898 טוּבH2898 de toda a terraH776 אֶרֶץH776 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714 será vosso.
E os filhosH1121 בֵּןH1121 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478 fizeram assimH6213 עָשָׂהH6213 H8799. JoséH3130 יוֹסֵףH3130 lhes deuH5414 נָתַןH5414 H8799 carrosH5699 עֲגָלָהH5699, conforme o mandadoH6310 פֶּהH6310 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547; também lhes deuH5414 נָתַןH5414 H8799 provisãoH6720 צֵידָהH6720 para o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870.
A cada umH376 אִישׁH376 de todos eles deuH5414 נָתַןH5414 H8804 vestesH2487 חֲלִיפָהH2487 festivaisH8071 שִׂמלָהH8071, mas a BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144 deuH5414 נָתַןH5414 H8804 trezentasH7969 שָׁלוֹשׁH7969 H3967 מֵאָהH3967 moedas de prataH3701 כֶּסֶףH3701 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568 vestesH2487 חֲלִיפָהH2487 festivaisH8071 שִׂמלָהH8071.
TambémH2063 זֹאתH2063 enviouH7971 שָׁלחַH7971 H8804 a seu paiH1 אָבH1 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 jumentosH860 אָתוֹןH860 carregadosH5375 נָשָׂאH5375 H8802 do melhorH2898 טוּבH2898 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714, e dezH6235 עֶשֶׂרH6235 jumentosH2543 חֲמוֹרH2543 carregadosH5375 נָשָׂאH5375 H8802 de cereaisH1250 בָּרH1250 e pãoH3899 לֶחֶםH3899, e provisãoH4202 מָזוֹןH4202 para o seu paiH1 אָבH1, para o caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870.
E despediuH7971 שָׁלחַH7971 H8762 os seus irmãosH251 אָחH251. Ao partiremH3212 יָלַךְH3212 H8799, disse-lhesH559 אָמַרH559 H8799: Não contendaisH7264 רָגַזH7264 H8799 pelo caminhoH1870 דֶּרֶךְH1870.
Então, subiramH5927 עָלָהH5927 H8799 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714, e vieramH935 בּוֹאH935 H8799 à terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu paiH1 אָבH1,
25-28. Enquanto o velho patriarca Jacó ouvia o relatório dos seus filhos, o coração lhe ficou como sem palpitar (desmaiou, E.R.C.) pois não conseguia crer em tão boas notícias sobre o seu filho que estava a tanto tempo perdido (v. 26). Mas quando viu os carros e os presentes, e ouviu a mensagem que José lhe enviara, seu espírito reviveu e ele começou a desejar um encontro com seu filho no Egito. Foi um dia de conforto e regozijo para alguém que tinha sofrido tanto.
e lhe disseramH5046 נָגַדH5046 H8686 H559 אָמַרH559 H8800: JoséH3130 יוֹסֵףH3130 ainda viveH2416 חַיH2416 e é governadorH4910 מָשַׁלH4910 H8802 de toda a terraH776 אֶרֶץH776 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714. Com isto, o coraçãoH3820 לֵבH3820 lhe ficou como sem palpitarH6313 פּוּגH6313 H8799, porque não lhes deu créditoH539 אָמַןH539 H8689.
Porém, havendo-lhe eles contadoH1696 דָּבַרH1696 H8762 todas as palavrasH1697 דָּבָרH1697 que JoséH3130 יוֹסֵףH3130 lhes falaraH1696 דָּבַרH1696 H8765, e vendoH7200 רָאָהH7200 H8799 JacóH3290 יַעֲקֹבH3290, seu paiH1 אָבH1, os carrosH5699 עֲגָלָהH5699 que JoséH3130 יוֹסֵףH3130 enviaraH7971 שָׁלחַH7971 H8804 para levá-loH5375 נָשָׂאH5375 H8800, reviveu-se-lheH2421 חָיָהH2421 H8799 o espíritoH7307 רוּחַH7307.
E disseH559 אָמַרH559 H8799 IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478: BastaH7227 רַבH7227; ainda viveH2416 חַיH2416 meu filhoH1121 בֵּןH1121 JoséH3130 יוֹסֵףH3130; ireiH3212 יָלַךְH3212 H8799 e o vereiH7200 רָאָהH7200 H8799 antes que eu morraH4191 מוּתH4191 H8799.
Gênesis 45
9) O Convite de José a Jacó. 45:1-28.
1-8. José, não se podendo conter... levantou a voz em choro . . . e disse a seus irmãos: Eu sou José. Quando José não conseguia mais reprimir seus sentimentos, ele soltou a sua voz chorando (literalmente ). Imediatamente revelou sua identidade e abriu seu grande coração aos seus irmãos. Eles, cheios de confusão e temor, ficaram sem fala. Mas José os confortou. Declarou-lhes: Para conservação da vida, Deus me enviou adiante de vós (v.5).
Rapidamente removeu dos ombros deles toda a culpa de uma atitude repreensível, procurando interpretar-lhes o plano e o propósito de Deus. Era sua maneira de centralizar a atenção deles para considerações mais elevadas. O propósito providencial era mais significativo do que qualquer ato de menor importância praticado por homens mortais.
Aquele propósito envolvia a preservação de um remanescente que seria usado na realização da vontade do Senhor na terra.