arrow_back

Gênesis 50

menu_book Versão:
check_circle Strong's
Comentários:
Exibir:

A lamentação por Jacó e o seu enterro

1


Então, JoséH3130 יוֹסֵףH3130 se lançouH5307 נָפַלH5307 H8799 sobre o rostoH6440 פָּנִיםH6440 de seu paiH1 אָבH1, e chorouH1058 בָּכָהH1058 H8799 sobre ele, e o beijouH5401 נָשַׁקH5401 H8799.

Moody

Gênesis 50

50:1-3. José revelou o forte afeto que tinha por seu pai na prolongada demonstração emocional. Os outros filhos, também, provavelmente deram vazão ao seu amor. Para se certificarem de que o corpo de Jacó seria preservado de decomposição na longa viagem ao Hebrom, José chamou os seus servos, os médicos egípcios, para embalsamá-lo, e os médicos embalsamaram a Israel (v. 2). Os egípcios eram cuidadosos na preservação do corpo de uma pessoa morta para que, ao retornar a alma à sua antiga residência, o corpo estivesse preparado para a ocupação. As múmias egípcias preservadas durante séculos dão silencioso testemunho da notável eficiência desses embalsamadores. A palavra reiphei' significa "curar" ou "remendar" por meio da cirurgia ou remédios. O Egito tinha muitos médicos, e é possível que eles realizassem a maior parte do embalsamamento. De qualquer forma, o corpo de Jacó foi mumificado para a viagem, e devia ter sido bem preservado para o dia do sepultamento. Os egípcios o choraram setenta dias (v. 3). Talvez quarenta dias fossem necessários para o embalsamamento. Os dias adicionais foram necessários para completar o período do luto, de modo que passaram-se finalmente setenta dias antes que a viagem a Canaã começasse. A nação egípcia, devido ao seu respeito por José, participou do luto.

2

OrdenouH6680 צָוָהH6680 H8762 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 a seus servosH5650 עֶבֶדH5650, aos que eram médicosH7495 רָפָאH7495 H8802, que embalsamassemH2590 חָנַטH2590 H8800 a seu paiH1 אָבH1; e os médicosH7495 רָפָאH7495 H8802 embalsamaramH2590 חָנַטH2590 H8799 a IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478,

3

gastandoH4390 מָלֵאH4390 H8799 nisso quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 diasH3117 יוֹםH3117, pois assim se cumpremH4390 מָלֵאH4390 H8799 os diasH3117 יוֹםH3117 do embalsamamentoH2590 חָנַטH2590 H8803; e os egípciosH4714 מִצרַיִםH4714 o choraramH1058 בָּכָהH1058 H8799 setentaH7657 שִׁבעִיםH7657 diasH3117 יוֹםH3117.

4

PassadosH5674 עָבַרH5674 H8799 os diasH3117 יוֹםH3117 de o choraremH1068 בְּכִיתH1068, falouH1696 דָּבַרH1696 H8762 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 à casaH1004 בַּיִתH1004 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547 H559 אָמַרH559 H8800: Se agora acheiH4672 מָצָאH4672 H8804 mercêH2580 חֵןH2580 perante vósH5869 עַיִןH5869, rogo-vos que faleisH1696 דָּבַרH1696 H8761 aos ouvidosH241 אֹזֶןH241 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547, dizendoH559 אָמַרH559 H8800:

Moody

4-6. Para obter permissão oficial de deixar o reino, José apresentou a Faraó o pedido de seu pai de ser sepultado no meu sepulcro que abri para mim. O hebraico keira pode ser traduzido para cavar ou comprar. Em Dt. 1:6 significa "comprar", mas nesta passagem abri parece ser a melhor tradução. Abraão comprou o pedaço de terra de Efrom para ser usado como lugar de sepultamento de Sara. Não há motivos para que nos oponhamos à idéia de que Jacó tenha entrado na caverna e cavado na rocha sua própria Sepultura.

5

Meu paiH1 אָבH1 me fez jurarH7650 שָׁבַעH7650 H8689, declarandoH559 אָמַרH559 H8800: Eis queH2009 הִנֵּהH2009 eu morroH4191 מוּתH4191 H8801; no meu sepulcroH6913 קֶבֶרH6913 que abriH3738 כָּרָהH3738 H8804 para mim na terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, ali me sepultarásH6912 קָבַרH6912 H8799. Agora, pois, desejo subirH5927 עָלָהH5927 H8799 e sepultarH6912 קָבַרH6912 H8799 meu paiH1 אָבH1, depois voltareiH7725 שׁוּבH7725 H8799.

6

RespondeuH559 אָמַרH559 H8799 FaraóH6547 פַּרעֹהH6547: SobeH5927 עָלָהH5927 H8798 e sepultaH6912 קָבַרH6912 H8798 o teu paiH1 אָבH1 como ele te fez jurarH7650 שָׁבַעH7650 H8689.

7

JoséH3130 יוֹסֵףH3130 subiuH5927 עָלָהH5927 H8799 para sepultarH6912 קָבַרH6912 H8800 o seu paiH1 אָבH1; e subiramH5927 עָלָהH5927 H8799 com ele todos os oficiaisH5650 עֶבֶדH5650 de FaraóH6547 פַּרעֹהH6547, os principaisH2205 זָקֵןH2205 da sua casaH1004 בַּיִתH1004 e todos os principaisH2205 זָקֵןH2205 da terraH776 אֶרֶץH776 do EgitoH4714 מִצרַיִםH4714,

Moody

7-13. Com pompa fora do comum e exibição, a procissão egípcia saiu de Gósen e empreendeu a longa viagem ao Hebrom. Carros e cavaleiros, ao lado de oficiais da corte de Faraó e todos os filhos de Jacó, fizeram o acompanhamento. Os egípcios fizeram ali grande e intensa lamentação (v. 10). Os nativos se admiraram com o enorme grupo dos pranteadores; nunca tinham visto nada igual. Na caverna de Macpela seus filhos. . . o sepultaram. Israel chegara ao fim de sua vida acidentada.

8

como também toda a casaH1004 בַּיִתH1004 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130, e seus irmãosH251 אָחH251, e a casaH1004 בַּיִתH1004 de seu paiH1 אָבH1; somente deixaramH5800 עָזַבH5800 H8804 na terraH776 אֶרֶץH776 de GósenH1657 גֹּשֶׁןH1657 as criançasH2945 טַףH2945, e os rebanhosH6629 צֹאןH6629, e o gadoH1241 בָּקָרH1241.

9

E subiramH5927 עָלָהH5927 H8799 também com ele tanto carrosH7393 רֶכֶבH7393 como cavaleirosH6571 פָּרָשׁH6571; e o cortejoH4264 מַחֲנֶהH4264 foi grandíssimoH3966 מְאֹדH3966 H3515 כָּבֵדH3515.

10

ChegandoH935 בּוֹאH935 H8799 eles, pois, à eiraH1637 גֹּרֶןH1637 de AtadeH329 אָטָדH329, que está alémH5676 עֵבֶרH5676 do JordãoH3383 יַרְדֵּןH3383, fizeramH5594 סָפַדH5594 H8799 ali grandeH1419 גָּדוֹלH1419 e intensaH3966 מְאֹדH3966 H3515 כָּבֵדH3515 lamentaçãoH4553 מִסְפֵּדH4553; e José pranteouH6213 עָשָׂהH6213 H8799 H60 אֵבֶלH60 seu paiH1 אָבH1 durante seteH7651 שֶׁבַעH7651 diasH3117 יוֹםH3117.

11

Tendo vistoH7200 רָאָהH7200 H8799 os moradoresH3427 יָשַׁבH3427 H8802 da terraH776 אֶרֶץH776, os cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, o lutoH60 אֵבֶלH60 na eiraH1637 גֹּרֶןH1637 de AtadeH329 אָטָדH329, disseramH559 אָמַרH559 H8799: GrandeH3515 כָּבֵדH3515 prantoH60 אֵבֶלH60 é este dos egípciosH4714 מִצרַיִםH4714. E por isso se chamouH7121 קָרָאH7121 H8804 H8034 שֵׁםH8034 aquele lugar de Abel-MizraimH67 אָבֵל מִצרַיִםH67, que está alémH5676 עֵבֶרH5676 do JordãoH3383 יַרְדֵּןH3383.

12

Fizeram-lheH6213 עָשָׂהH6213 H8799 seus filhosH1121 בֵּןH1121 como lhes havia ordenadoH6680 צָוָהH6680 H8765:

13

levaram-noH5375 נָשָׂאH5375 H8799 para a terraH776 אֶרֶץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667 e o sepultaramH6912 קָבַרH6912 H8799 na cavernaH4631 מְעָרָהH4631 do campoH7704 שָׂדֶהH7704 de MacpelaH4375 מַכפֵּלָהH4375, que AbraãoH85 אַברָהָםH85 compraraH7069 קָנָהH7069 H8804 com o campoH7704 שָׂדֶהH7704, por posseH272 אֲחֻזָּהH272 de sepulturaH6913 קֶבֶרH6913, a EfromH6085 עֶפרוֹןH6085, o heteuH2850 חִתִּיH2850, fronteiroH6440 פָּנִיםH6440 a ManreH4471 מַמרֵאH4471.

14

DepoisH310 אַחַרH310 disso, voltouH7725 שׁוּבH7725 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 para o EgitoH4714 מִצרַיִםH4714, ele, seus irmãosH251 אָחH251 e todos os que com ele subiramH5927 עָלָהH5927 H8802 a sepultarH6912 קָבַרH6912 H8800 o seu paiH1 אָבH1.

Moody

14-21. José, com os seus irmãos, voltaram ao Egito para retomarem sua vida de sempre. Imediatamente o medo tomou conta dos filhos mais velhos de Jacó. Achavam que agora José poderia se voltar contra eles para executar uma vingança completa pelo crime de o terem vendido como escravo. Prostraram-se diante dele (v. 18), cheios de desgosto, arrependimento e solicitações. Imploraram perdão e misericórdia. José com todo amor lembrou-os de que a mão de Deus estivera em tudo o que acontecera, que o Senhor operara naquele sentido para o bem de todos. Assegurou-lhes seu continuado amor e prometeu que cuidaria de suas necessidades durante o restante dos anos da fome. De acordo com sua delicada natureza, ele lhes falou ao coração (v. 21).

José anima seus irmãos

15


VendoH7200 רָאָהH7200 H8799 os irmãosH251 אָחH251 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130 que seu paiH1 אָבH1 já era mortoH4191 מוּתH4191 H8804, disseramH559 אָמַרH559 H8799: É o casoH3863 לוּאH3863 de JoséH3130 יוֹסֵףH3130 nos perseguirH7852 שָׂטַםH7852 H8799 e nos retribuirH7725 שׁוּבH7725 H8686 certamenteH7725 שׁוּבH7725 H8687 o malH7451 רַעH7451 todo que lhe fizemosH1580 גָּמַלH1580 H8804.

16

Portanto, mandaram dizerH6680 צָוָהH6680 H8762 a JoséH3130 יוֹסֵףH3130 H559 אָמַרH559 H8800: Teu paiH1 אָבH1 ordenouH6680 צָוָהH6680 H8765, antesH6440 פָּנִיםH6440 da sua morteH4194 מָוֶתH4194, dizendoH559 אָמַרH559 H8800:

17

Assim direisH559 אָמַרH559 H8799 a JoséH3130 יוֹסֵףH3130: PerdoaH5375 נָשָׂאH5375 H8798, poisH577 אָנָּאH577, a transgressãoH6588 פֶּשַׁעH6588 de teus irmãosH251 אָחH251 e o seu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403, porque te fizeramH1580 גָּמַלH1580 H8804 malH7451 רַעH7451; agora, pois, te rogamos que perdoesH5375 נָשָׂאH5375 H8798 a transgressãoH6588 פֶּשַׁעH6588 dos servosH5650 עֶבֶדH5650 do DeusH430 אֱלֹהִיםH430 de teu paiH1 אָבH1. JoséH3130 יוֹסֵףH3130 chorouH1058 בָּכָהH1058 H8799 enquanto lhe falavamH1696 דָּבַרH1696 H8763.

18

Depois, vieramH3212 יָלַךְH3212 H8799 também seus irmãosH251 אָחH251, prostraram-seH5307 נָפַלH5307 H8799 diante deleH6440 פָּנִיםH6440 e disseramH559 אָמַרH559 H8799: Eis-nos aqui por teus servosH5650 עֶבֶדH5650.

19

Respondeu-lhesH559 אָמַרH559 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130: Não temaisH3372 יָרֵאH3372 H8799; acaso, estou eu em lugar de DeusH430 אֱלֹהִיםH430?

20

Vós, na verdade, intentastesH2803 חָשַׁבH2803 H8804 o malH7451 רַעH7451 contra mim; porém DeusH430 אֱלֹהִיםH430 o tornouH2803 חָשַׁבH2803 H8804 em bemH2896 טוֹבH2896, paraH4616 מַעַןH4616 fazerH6213 עָשָׂהH6213 H8800, como vedes agoraH3117 יוֹםH3117, que se conserveH2421 חָיָהH2421 muitaH7227 רַבH7227 genteH5971 עַםH5971 em vidaH2421 חָיָהH2421 H8687.

21

Não temaisH3372 יָרֵאH3372 H8799, pois; eu vos sustentareiH3557 כּוּלH3557 H8770 a vós outros e a vossos filhosH2945 טַףH2945. Assim, os consolouH5162 נָחַםH5162 H8762 e lhes falouH1696 דָּבַרH1696 H8762 ao coraçãoH3820 לֵבH3820.

A morte de José

22


JoséH3130 יוֹסֵףH3130 habitouH3427 יָשַׁבH3427 H8799 no EgitoH4714 מִצרַיִםH4714, ele e a casaH1004 בַּיִתH1004 de seu paiH1 אָבH1; e viveuH2421 חָיָהH2421 H8799 centoH3967 מֵאָהH3967 e dezH6235 עֶשֶׂרH6235 anosH8141 שָׁנֶהH8141.

Moody

22-26. Morreu José . . . e o puseram num caixão no Egito. Com a idade de cento e dez anos José morreu, tendo vivido como representante de Jeová na difícil crise na vida do povo escolhido. Exigiu que seus irmãos lhe prometessem solenemente que guardariam o seu corpo em segurança até que retornassem a Canaã, para o levar até a sua terra natal onde o sepultariam. Cons. Hb. 11:22: "Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos". Seu corpo foi mumificado e colocado em um ataúde (eiron) à espera da longa jornada de quarenta anos para Siquém. Por ocasião do Êxodo, o caixão com a múmia foi mantido no acampamento como lembrete da mão de Deus que tudo controla e opera a vontade divina em todas as lutas da vida (cons. Ex. 13:19).

Gênesis termina com a renovação das santas promessas do Senhor aos seus escolhidos e o desafio para a realização dos propósitos divinos para Israel. José já partira. Um Faraó "que não conhecera a José" entraria em cena para mudar o feliz relacionamento realizado pela sabedoria de José, mas um Moisés se levantaria para assumir o fardo da liderança. O Senhor eterno não se esqueceria nem fracassaria diante do Seu povo. Os ricos propósitos revelados aos patriarcas se realizariam na hora estipulada por Ele.

23

ViuH7200 רָאָהH7200 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 os filhosH1121 בֵּןH1121 de EfraimH669 אֶפרַיִםH669 até à terceiraH8029 שִׁלֵּשׁH8029 geração; também os filhosH1121 בֵּןH1121 de MaquirH4353 מָכִירH4353, filhoH1121 בֵּןH1121 de ManassésH4519 מְנַשֶּׁהH4519, os quais JoséH3130 יוֹסֵףH3130 tomouH3205 יָלַדH3205 H8795 sobre seus joelhosH1290 בֶּרֶךְH1290.

24

DisseH559 אָמַרH559 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 a seus irmãosH251 אָחH251: Eu morroH4191 מוּתH4191 H8801; porém DeusH430 אֱלֹהִיםH430 certamenteH6485 פָּקַדH6485 H8800 vos visitaráH6485 פָּקַדH6485 H8799 e vos fará subirH5927 עָלָהH5927 H8689 desta terraH776 אֶרֶץH776 para a terraH776 אֶרֶץH776 que jurou darH7650 שָׁבַעH7650 H8738 a AbraãoH85 אַברָהָםH85, a IsaqueH3327 יִצחָקH3327 e a JacóH3290 יַעֲקֹבH3290.

25

JoséH3130 יוֹסֵףH3130 fez jurarH7650 שָׁבַעH7650 H8686 os filhosH1121 בֵּןH1121 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵלH3478, dizendoH559 אָמַרH559 H8800: CertamenteH6485 פָּקַדH6485 H8800 DeusH430 אֱלֹהִיםH430 vos visitaráH6485 פָּקַדH6485 H8799, e fareis transportarH5927 עָלָהH5927 H8689 os meus ossosH6106 עֶצֶםH6106 daquiH2088 זֶהH2088.

26

MorreuH4191 מוּתH4191 H8799 JoséH3130 יוֹסֵףH3130 da idadeH1121 בֵּןH1121 de centoH3967 מֵאָהH3967 e dezH6235 עֶשֶׂרH6235 anosH8141 שָׁנֶהH8141; embalsamaram-noH2590 חָנַטH2590 H8799 e o puseramH3455 יָשַׂםH3455 H8799 num caixãoH727 אָרוֹןH727 no EgitoH4714 מִצרַיִםH4714.